Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/380

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
254
GORBEL—GORDHIRD
254

*gurpl. Probably denotes a seething or roaring sound; see gorbel, vb.

gorbel [gȯrbəl], vb., of tide-rip: to be in uproar, to produce swirls; de sea is gorblin. Du. Prop. to seethe; boil; roar; and either the same word as or cognate with No. garpla, vb., to rant, to talk rudely (R.), deriv. of garpa, vb., to brag, to talk noisily; to belch (gurpa, vb., to belch). gorbel may be either *garpla or *gurpla.

gorblot [gor·blåt·· (-blɔt··), gȯr-] and gorbloit [gȯr·blɔit··, -blåit··], sb., badly washed clothes, from which the dirt is only partly removed, also applied to the face and hands, gorblot: Fo. [gor-]; Du. [gȯr-]. gorbloit: N.I., etc. In Du occas golblot [gȯl·blɔt··] = gorblot. *gor-blot. The first part of the compd. is gor, sb., mud; dirt; the second part is No. and Fær. blot, n., softening; soaking, steeping; Shetl. blot, sb.

gorblot [gor·blåt·· (-blɔt··), gȯr-] and gorbloit [gȯr‘bloit··, -blåit··], vb., to wash badly, so that the dirt is partly left, applied to washing of clothes; also of the face and hands; du’s (you have) gorbloted dy face (Du.), gorblot: Fo. [gor-]; Du. [gȯr-]. gorbloit: N.I., etc. In Du. occas. golblot [gȯl‘blɔt··] = gorblot. Mostly in perf. part. gorbloted, -bloited (-blotet, -bloitet), golbloted; hit (de claith, the clothes) is only gorblo(i)ted; a gorbloited face, a dirty (badly washed) face. — *gorblota (orig. *gor-bløyta?). The first part of the compd. is gor, sb., mud; dirt. The second part blot, bloit, more prob. points back to a *blota, vb., to soften (cf. No. biota, vb., to become soft), than to O.N. (No.) bløyta, vb., to soften, soak. Icel. gorblautur, No. gorblaut, adj., extremely soft and moist (soaking wet: B.H.).

*gord [gōrd], sb., a yard; fence,

= O.N. garðr, m. Now obsolete as an independent word, but preserved in some compds.: gordbalk (= gardbalk), sb., gordhird, vb., gordsimen, sb., gordste, -sti or -stu, merkigord, sb. The expr.milla gorda [məᶅa gōrda]”, prop. “between the fences”, O.N. milium garða, is preserved in the Eshaness fishermen’s tabu-lang. at sea; “de Isle (Isle o’ Øja) is milli gordais said by the fishermen, in finding a fishing-ground off the north of Mainland, when they have the Isle of Uyea (Nmn.-w.) just in front, half way between the skerry or islet “de Osi (åsen: the ridge)" and the high point (west of the mouth of Rønis Voe), named “de Tingen Heads”: the isle is “enclosed". “Milla Gorda [məᶅa gōrda]” is found in Unst as the name of the boundary between the out-fields belonging to the farms Hogaland and Braknegert, likewise found as a place-name in Fetlar (Fes.-w.) and possibly in other places. — As a place-name gord is found occas. uncompounded (Gord), but more freq. as the second part of compds., esp. in names of farms, though not so freq. as gert (gart). As the first part in place-names, gord is found in the compds: a) gordsende, gordsend [gɔ‘rsæn·də, gɔ‘rs·ɛnd·, gå‘rsən(d)], a place where an old fence ends or formerly ended (O.N. garðsendi, m., the end of a fence), still partly understood by the older generation; b) gordste [gɔ‘rste, gå‘rste, -stə], still used as a common noun; see further under gordsta, sb. For the use of gord in place-names see Sh. Stedn. pp. 95—97.

gordastøri, sb., see gørdastøri, sb.

gordbalk, sb., see gardbalk, sb.

gordhird [gȯrhərd·, gərhərd·], vb., to bring the reaped corn into safety in the special enclosure (de corn-yard), to g. de corn. Also korhird