Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/408

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
282
GØRD—GØTI
282

ay); de Gøstens [ꬶø̄stens] (Ti.): *gýgjar-steinar, pl. b) as the first part in names of hills (hills inhabited by trolls): de Gørhul [gø̄rwəl (-wȯl), gør··əwȯl·], α) in West Burra Isle; β) between Clousta and Aid, north of the lake “de Loch o’ Vara [vāra]”; Ai. [gø̄rwəl, gø̄ərwəl (-wȯl)]: *gýgjar-hóll. The latter hill, from which, acc. to tradition, was often heard the sound of a violin playing, is now also called “de trowie knowe”; here, gør has been translated as “trow” (L.Sc. form of Eng. troll). c) “de Gørs [gø̄ərs, ꬶø̄ərs] Kirn” or “de Gjurs [gjūərs] Kirn” (Br.): a ravine into which the sea-water flows, and where the breakers often roar loudly.

gørd, sb., see gjord, sb.

gørd, vb., see gird, vb.

gørdastøri [gør··dastø̄·ri], sb., a thick rope around the mouth of a straw-rope net (mesi or *skalv). Also gørdastori [gȯr··dastø̄·ri]. U. *gyrði-staurr, “girding stave or band"; cf. O.N. gyrði, n., a hoop put round a vat to hold the staves together, and No. gyrde, n., in compds. such as “gyrdetog”, n., a rope to tie round a load. For the second part støri see further under that word. omgordin-støri is another old name for gørdastøri; see omgordin, sb.

gørdin, sb., see girdin, sb.

gøserin (gjøserin) [gø̄ə··sərɩn·, ꬶø̄··sərɩn·, gjø̄··sərɩn·], sb., the gizzard; de g. o’ a hen. N.I. From kjós-? (O.N. kjóss, m., a deep or hollow place, Fær. kjós, f., the gizzard). Most prob. a dialect transformation of Eng. gizzard (dial. gizzern), sb. But kjós > køs > gøs is a regular development of sound in Shetl. Norn.

gøsinfjog [ꬶøs··ɩnfjɔg·], sb., only noted down in the phrase “to speak wi’ de tongue o’ g.”, to tattle, to talk nonsense. Ai. (Onjefirt’). The

first part of the compd. is prob. No. gysja, O.N. (Icel.) gussa, vb., to gossip. The second part is uncertain: folk?

gøt [(gøt) ꬶøt], vb., 1) to digest with difficulty; to eat food that causes a feeling of nausea (esp. fish-livers or food prepared from livers); to g. awa [‘away’] at onyting [‘something’], to try to swallow something that makes the gorge rise (something nauseating). Wh. 2) to cause nausea (of fish-livers, food prepared from fish-livers); hit [‘it’] is gøtin upo me; de livers is gøtin. Wh. [ꬶøt]. 3) of fish-livers: to become liquid, to deposit oil which collects on the top of the livers. In the N.I. with initial k: kød, kødi (kjød, kjødi). U. [kød, ᶄød, kjød; kødi, ᶄødi, kjødi]; Fe. [kød]; Yn. [ᶄø̄əd]; de livers is kødin, kødiin. These forms from the N.I. are only noted down in sense 3. Comm. in perf. part. gøtet [(gøtət) ꬶøtət]: a) partly liquefied, of raw fish-livers on the top of which the separated oil has collected; de livers is [‘are’] gøtet; b) of food: partly digested (Wh.). In sense 1, gøt partly assimilates to Da. dial. (Jut.) kyvte (kyöute: Molbech; kywt: Fejlberg), vb., to manage, esp. of food and drink. In senses 2 and 3, gøt is poss. No. kyta (*kjota?), vb., to push forward; to come up to the surface (Sw. dial. kytta, vb., to push quickly forward or up). It is doubtless, esp. in sense 3, also conceivable that here is an association with O.N. gjóta, vb., to spawn, but the forms with initial k occasion some difficulty. A change g > k, when initial, is rare in Shetl. Norn in comparison with the change k > g. See the foll. word.

gøti [gøti (ꬶøti)], gødi [gødi], sb., liver-oil collected on decayed fish-livers; sometimes with added “oil”;