Page:An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland Part I.pdf/512

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
386
JARM—JASP
386

Icel. and Fær. jarki, m., edge of the sole of the foot, in Icel. (B.H. and E.J.) esp. applied to the outside edge. — In sense of a) a push, jerk, blow; b) a large draught; a quick, large bite (a snap with the mouth), Shetl. jark (jarki) is quite another word, viz. Eng. yerk (yark) = jerk, tug, sb.

jarm [jarm (jārm)], sb., a bleating; mewing; a howling (crying), wail or complaint. Icel. jarmr, m., a bleating; howling; bawling; crying (screeching of birds). See the foll. word.

jarm [jarm, jārm], vb., applied to sheep: to bleat. Also appl. to a cat: to mew. Chiefly with short a-sound: jarm. With a long vowel-sound the word is esp. reported from Du. [jārm]. — O.N. jarma, vb., to bleat; in Sw. dial. in a wider use (to howl; cry; lament). See njarm, vb.

jarmek [jarmək] and jarmer [jarmər, jārmər], sb., sea-term, tabu-name, used by fishermen for a) sheep; b) cat. jarmek (appl. to sheep) reported from Yh.; elsewhere more comm.: jarmer. In Du. pronounced with long a-sound; in other places more comm. with short a. — jarmer [jarmər] is also reported as a tabu-name, sea-term for precentor. jarmer from older *jarmari; jarmek poss. from a *jarmingr. Prop. a “bleater”, "mewer”, “crier”.

jarp [ja‘rp], vb., to repeat constantly the same questions or demands when wanting something done, to harp upon a thing; to j. upon a ting. Sa. From Un. is reported a form jarb [jarb]; to jarb aboot or upo somet’in’. — No. jarpa, vb., to jabber; chatter; L.Sc. yarp, vb., to whine; to carp at. The form jarb, with change from p to b, indicates jarp to be an old word in Shetlandic. See erp (irp), vb.

jarta [ja‘rta], sb., properly the

heart, but now only preserved as a term of endearment or friendship: my treasure! my dear! my friend! “my heart!” N.I., Fo. Kwar (where) is du gaun [‘going’], j.? (Fo.). Stand at dee, j.! move a little, my dear! j. dadna! (for j. *badna!) child of my heart! (Fo.); see *bjadna, sb. j. bodda! my (little) treasure! my dear! (N.I.); see bodda, sb.O.N. hjarta, n., the heart. With regard to the application of the word jarta in Shetl., cf. e.g. No. “(mitt) hjartans barn”, (old) Da. “(mit) hjærte barn, (min) hjærte ven, hjærte moder”, child of my heart, friend of my heart, dearest mother. The development hj > j in Shetl. jarta is an exception to the rule, as hj > sj [ᶊ] is the common development in Shetl. Norn.

jart-fa’? jarfa [ja‘rfa], sb., nausea; disorder of the stomach with inclination to vomit; I am gotten [‘have got’] a jarfa. Conn. As the same indisposition is expressed by “heart-sickness” in Shetl., the word jarta may prob. be an old “jart’-fa”’ from an original *hjarta-fall, n., paralysis of the heart. See jarta, sb., “heart”. The second part, fa, may be L.Sc. fa’, sb., a fall. For the use of “fa’” in this expr., cf. fall in the compd. tungefall, sb., paralysis of the tongue.

jasp [jasp], sb., a clever, active person. Sa. The word is more commonly used as an adjective; see the foll. word.

jasp [jasp], adj., somewhat smart, active, eager; I am no sae [‘not so’] j.; he is no very j. N.Sh. Wests. jasp is reported from U. in a more special sense, more smart or agile than might be expected, applied to a person having but little vigour. The latter might indicate the word to have arisen from an older *japs by metathesis of p and s, and to have originally belonged to an old