Page:An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic - Morris - 1920.djvu/115

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
JASTROW-CLAY • OLD BABYLONIAN GILGAMESH EPIC
105
11.
Read lim-nu instead of mi-nu. In the same line read a-la-ku ma-na-aḫ-[ti]-ka instead of a-la-ku-zu(!) na-aḫ ... ma, which, naturally, Langdon cannot translate.
16.
Read e-lu-tim instead of pa-a-ta-tim. The first sign of the line, tu, is not certain, because apparently written over an erasure. The second sign may be a. Some one has scratched the tablet at this point.
18.
Read uk-la-at âli (?) instead of ug-ad-ad-lil, which gives no possible sense!

Column 5.

2.
Read [wa]-ar-ki-šú.
8.
Read i-ta-wa-a instead of i-ta-me-a. The word pi-it-tam belongs to line 9! The sign pi is unmistakable. This disposes of note 1 on p. 218.
9.
Read Mi = ṣalmu, “image.” This disposes of Langdon’s note 2 on page 218. Of six notes on this page, four are wrong.
11
The first sign appears to be si and the second ma. At the end we are perhaps to supply [šá-ki-i pu]-uk-ku-ul, on the basis of the Assyrian version, Tablet IV, 2, 45, šá-ki-i pu-[uk-ku-ul].
12
Traces at end of line suggest i-pa(?)-ka-du.
13
Read i-[na mâti da-an e-mu]-ki i-wa.
18
Read ur-šá-nu instead of ip-šá-nu.
19
Read i-šá-ru instead of i-tu-ru.
24
The reading it-ti after dGiš is suggested by the traces.
25
Read in-ni-[ib-bi-it] at the end of the line.
28
Read ip-ta-ra-[aṣ a-la]-ak-tam at the end of the line, as in the Assyrian version, Tablet IV, 2, 37.
30
The conjectural restoration is based on the Assyrian version, Tablet IV, 2, 36.

Column 6.

3.
Read i-na ṣi-ri-[šú].
5.
Supply [il-li-ik].
21
Langdon’s text has a superfluous ga.
22
Read uz-za-šú, “his anger,” instead of uṣ-ṣa-šú, “his javelin” (!).
23
Read i-ni-iḫ i-ra-as-su, i.e., “his breast was quieted,” in the sense of “his anger was appeased.”
31
Read ri-eš-ka instead of ri-eš-su.