Page:An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic - Morris - 1920.djvu/75

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
JASTROW-CLAY • OLD BABYLONIAN GILGAMESH EPIC
65
ú-ul i-di dEn-ki-dũ
Enkidu had not known
aklam a-na a-ka-lim
To eat food.
šikaram a-na šá-te-e-im
To drink wine
la-a lum-mu-ud
He had not been taught.
90
ḫa-ri-im-tum pi-šá i-pu-šá-am-ma
The woman opened her mouth and
iz-za-kàr-am a-na dEn-ki-dũ
Spoke to Enkidu:
a-ku-ul ak-lam dEn-ki-dũ
“Eat food, O Enkidu,
zi-ma-at ba-la-ṭi-im
The provender of life!
šikaram ši-ti ši-im-ti ma-ti
Drink wine, the custom of the land!”
95
i-ku-ul a-ak-lam dEn-ki-dũ
Enkidu ate food
a-di ši-bi-e-šú
Till he was satiated.
šikaram iš-ti-a-am
Wine he drank,
7 aṣ-ṣa-am-mi-im
Seven goblets.
it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu
His spirit was loosened, he became hilarious.
100
i-li-iṣ libba-šú-ma
His heart became glad and
pa-nu-šú [it]-tam-ru
His face shone.
ul-tap-pi-it [ŠÚ]-I
[The barber(?)] removed
šú-ḫu-ra-am pa-ga-ar-šú
The hair on his body.
šá-am-nam ip-ta-šá-áš-ma
He was anointed with oil.
105
a-we-li-iš i-we
He became manlike.
il-ba-áš li-ib-šá-am
He put on a garment,
ki-ma mu-ti i-ba-áš-ši
He was like a man.
il-ki ka-ak-ka-šú
He took his weapon;
la-bi ú-gi-ir-ri
Lions he attacked,
110
uš-sa-ak-pu re’ûti mu-ši-a-tim
(so that) the night shepherds could rest.
ut-tap-pi-iš šib-ba-ri
He plunged the dagger;
la-bi uk-ta-ši-id
Lions he overcame.
it-ti-[lu] na-ki-[di-e] ra-bu-tum
The great [shepherds] lay down;
dEn-ki-dũ ma-aṣ-ṣa-ar-šú-nu
Enkidu was their protector.
115
a-we-lum giš-ru-um
The strong man,
iš-te-en it-lum
The unique hero,
a-na [na-ki-di-e(?) i]-za-ak-ki-ir
To [the shepherds(?)] he speaks:

(About five lines missing.)

Col. IV

(About eight lines missing.)

i-ip-pu-uš ul-ṣa-am
Making merry.
iš-ši-ma i-ni-i-šú
He lifted up his eyes,
i-ta-mar a-we-lam
He sees the man.