Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 5.djvu/312

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
286
IRENÆUS AGAINST HERESIES.
[Book iii.

For the Israelitish shepherds did not glorify another God, but Him who had been announced by the law and the prophets, the Maker of all things, whom also the angels glorified. But if the angels who were from the Ogdoad were accustomed to glorify any other, different from Him whom the shepherds [adored], these angels from the Ogdoad brought to them error and not truth.

5. And still further does Luke say in reference to the Lord: "When the days of purification were accomplished, they brought Him up to Jerusalem, to present Him before the Lord, as it is written in the law of the Lord, That every male opening the womb shall be called holy to the Lord; and that they should offer a sacrifice, as it is said in the law of the Lord, a pair of turtle-doves, or two young pigeons:"[1] in his own person most clearly calling Him Lord, who appointed the legal dispensation. But "Simeon," he also says, "blessed God, and said, Lord, now lettest Thou Thy servant depart in peace; for mine eyes have seen Thy salvation, which Thou hast prepared before the face of all people; a light for the revelation of the Gentiles, and the glory of Thy people Israel."[2] And "Anna"[3] also, "the prophetess," he says, in like manner glorified God when she saw Christ, "and spake of Him to all them who were looking for the redemption of Jerusalem."[4] Now by all these one God is shown forth, revealing to men the new dispensation of liberty, the covenant, through the new advent of His Son.

6. Wherefore also Mark, the interpreter and follower of Peter, does thus commence his gospel narrative: "The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God; as it is written in the prophets. Behold, I send my messenger before Thy face, which shall prepare Thy way.[5] The voice of

  1. Luke ii. 22.
  2. Luke ii. 29, etc.
  3. Luke ii. 38.
  4. The text seems to be corrupt in the old Latin translation. The rendering here follows Harvey's conjectural restoration of the original Greek of the passage.
  5. The Greek of this passage in St. Mark reads, τὰς τρίβους αὐτοῦ, i.e. His paths, which varies from the Hebrew original, to which the text of Irenæus seems to revert, unless indeed his copy of the Gospels contained the reading of the Codex Bezæ at this text.