Page:Anthology of Japanese Literature.pdf/321

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Three Poets at Minase
317


During the misted darkness
Of the last rays of the sun.

Shōhaku

Spring (mist). Evening.

The day has ended.
Joyously singing, the birds
Return to their nest.

Sōchō

Spring (birds). Evening.

I walk deep in dark mountains,
Not even the sky my guide.

Sōgi

Evening. Travel.

Although it has cleared
My sleeves are soaked with showers—
This traveling cloak.

Shōhaku

Travel. The sleeves are wet not only with rain but with tears caused by his lonely journey.

The light of the moon reveals
My wretched pillow of grass.

Sōchō

Travel. “Pillow of grass” denotes a journey. The traveler with tear-wet sleeves is disclosed by the moon. Night. Autumn (moon).

Many are the vain
Nights unvisited by sleep
As autumn deepens.

Sōgi

Night. Autumn. Love (lying awake at night).

In dreams I quarreled with her;
A wind was stirring the reeds.

Shōhaku

Night. Autumn (reeds). In his dream he quarrels with his beloved, and wakens to hear the wind. Love.

I looked—all were gone,
The friends I loved at home,
Vanished without a trace

Sōchō

Dream. When he awakens (like Rip van Winkle) his friends are all dead. May also refer to women he loved. Love. Old age.