Page:Anthology of Japanese Literature.pdf/325

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Three Poets at Minase
321


A pine-cricket
All in vain is chirping now,
In my weed-grown house.

Shōhaku

Autumn (pine-cricket). It chirps in vain because she does not hear it. The house is deserted.

On the mountain I staked out
Now lodges only the moon.

Sōgi

Autumn (moon). Links to loneliness of preceding verse. Pun: “shines clear” for “lodges.”

I awake from sleep
To the tolling of the bell,
My dreams unfinished.

Sōchō

His plans for the future are interrupted.

I have piled upon my brow
The frosts of night after night.

Shōhaku

With age his hair turns white, as he remembers as he lies awake at night.

Translated by Donald Keene