Page:Archæologia Americana—volume 2, 1836.djvu/444

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
There was a problem when proofreading this page.

SELECT SENTENCES.

Muskhogee
2 How is it with thee? chiclmtiknidi ? (are you well?)
3 He is a good man honunwau i inhli doinist, (man good he is)
4 I know him kihles
5 She is a good icoman oketa iinhli domist
6 I love her im mi ihli ist
7 I is a large tree ito hlokkist
8 I see it hijest
9 I give you this canoe iapilhloon chimahlis
10 Take it hisuischa
11 I give you this deer iaichoon chimahlis
12 Take him hisuischa
13 Give me meat apiswon amischa
14 Give me that dog ma ifoon amischa
15 Bring water ouvvon satischa
16 Bring the prisoners isti winnagin satischa
17 This is my father's canoe ia chalki impilhlo dist
18 I gave corn to my father chalkin archin amiunggist
19 I planted corn for my father calkin archin itnmahojiunggist
20 I love my father chalkin immiihliist, (my father I love him)
21 I took corn from my father archin chalkin injawyunggist
22 I came with my father chalkin achokkadiunggist
23 I saw a deer ichoon hijiunggist
24 I killed a deer ichoon illijiunggist
25 I killed him with my hatchet umpochusuchi sillijiunggist
26 I took the skin from the deer ichoon alhpin injawyunggist
27 This dog ia ifa
28 These dogs ia ifa
29 This is mine ia un domes
30 That is thine ma un domes
31 The man whom he saw nonunwau hijaddi, (the man he saw)
32 Whose dog is this?
33 To whom shall he speak? mon hokahlis'imponiad ?
34 What is thy name? nangit chi ojifkadi ? (what are you called ?)
35 What dost thou call this? ia nangin ojifitchkidi ?
36 Which of us two shall go? hokoliad istao iiahlidi ? (who of us two shall go ?)
37 Either of us may go stomies iibiista
38 Which of us all shall go ? homulgiad istat iiahlidi ? (who of all of us shall go?)
39 Either of us may go umgadiget iibiista
40 Who saw thee? istat chihijungga ?
41 He chi hijunggist, (he saw thee)
42 My father chalhki, (by man) ; same, (by woman)
43 My brother tichokkiadi, (byman) ; chachilhli wau, (by woman)
44 My elder brother chahlaa, (by man) ; chachilhliwau, (by woman)
45 My younger brother chachusi, (by man) ; chachilhwoochi, ( by woman)
46 My sister cha wonwau,(by man) ; tichokkiadi, (by woman)
47 My elder sister chawonwauoketalad, (by man) ; chahlaa, (by woman)
48 My younger sister chawonwoochi, (by man) ; chachusi, (by woman)
49 My son chapochi,(by man) ; chachosewau, (by woman)
50 My daughter chachoseta, (by man) ; chachosewau, (by woman)
51 My child a okosi, (by man) ; a okosi, (by woman)
52 My head cha gau
53 My feet cha littabixe
54 My dog umme stillipigewonhi
55 My shoes chi hijiunggist
56 I saw thee chi immiihliist
57 I love thee chi piahlischa, (by man), (I will unite, fyc.) ; chin
58 I will marry thee ligahlischa, (by woman), (I will live with you)

|}