Page:Aristotle s Poetics Butcher.djvu/36

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

ABBREVIATIONS IN THE CRITICAL NOTES

Ac = the Parisian manuscript (1741) of the 11th century: generally but perhaps on insufficient evidence supposed to be the archetype from which all other extant MSS. directly or indirectly are derived.
apogr. = one or more of the MSS. other than Ac.
Arabs = the Arabic version of the Poetics (Paris 882 A), of the middle of the 10th century, a version independent of our extant MSS. It is not directly taken from the Greek, but is a translation of a Syriac version of the Poetics by an unknown author, now lost. (The quotations in the critical notes are from the literal Latin translation of the Arabic, as given in Margoliouth's Analecta Orientalia.)
Σ = the Greek manuscript, far older than Ac and no longer extant, which was used by the Syriac translator. (This symbol already employed by Susemihl I have taken for the sake of brevity.) It must be remembered, therefore, that the readings ascribed to Σ are those which we infer to have existed in the Greek exemplar, from which the Syriac translation was made.
Ald. = the Aldine edition of Rhetores Graeci, published in 1508.
Vahlen = Vahlen's text of the Poetics Ed. 3.
Vahlen coni. = a conjecture of Vahlen, not admitted by him into the text.
[  ] = words with manuscript authority (including Ac), which should be deleted from the text.
<  > = a conjectural supplement to the text.
*  * = a lacuna in the text.
† = words which are corrupt but have not been satisfactorily restored.

4