Page:Atharva-Veda samhita.djvu/424

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
v. 19-
BOOK V. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
254


10. King Varuṇa called that a god-made poison; no one soever, having devoured the cow of the Brahman, keeps watch in the kingdom.

That is, guards successfully his realm: jāgāra, as such passages as xiii. i. 9, xix. 24. 2; 48. 5 plainly show, belongs to gṛ (jāgṛ) 'wake,' and not to jṛ 'waste away, grow old,' as claimed in the minor Pet. Lex. Ppp. has jāgara, and dugdhvā in c.


11. Those same nine nineties whom the earth shook off, having injured the progeny of the Brahman, perished irretrievably.

This verse is nearly the same with 18. 12 above; and the various accentuations of vyádhūnuta are precisely the same here as there.


12. The kūdī́ which they tie on after a dead man, as effacer (?) of the track, that verily, O Brahman-scather, did the gods call thy couch (upastáraṇa).

Kūdī́, which occurs several times in the Kāuç. (see Bloomfield's edition, p. xliv [where read Kāuç. 21.2,13], and AJP. xi. 355), is identified by the scholiasts with badarī 'jujube.' For the habit of tying a bunch of twigs to a corpse, see Roth in the Festgruss an Böhtlingk, p. 98 ⌊and Bloomfield, AJP. xii. 416⌋.


13. The tears of one weeping (kṛp), which rolled [down] when he was scathed, these verily, O Brahman-scather, did the gods maintain as thy portion of water.

Vāvṛtús (p. vavṛtúḥ) is quoted as example under Prāt. iii. 13; iv. 84. P.M.W. read jīvásya in b.


14. With what they bathe a dead man, with what they wet (ud) beards, that verily, O Brahman-scather, did the gods maintain as thy portion of water.

15. The rain of Mitra-and- Varuna does not rain upon the Brahman-scather; the assembly (sámiti) does not suit (kḷp) him; he wins () no friend to his control.

Ppp. reads in b -jyām. With c compare vi. 88. 3 d.


20. To the war-drum.

[Brahman.—dvādaçakam. vānaspatyaṁ dundubhidevatyam (20, 21. sapatnasenāparājayāya devasenāvijayāya ca dundubhim astāut). trāiṣṭubham: 1. jagatī.]

Found also in Pāipp. ix. (in the verse-order 1, 2, 4, 3, 5, 8, 6, 7, 9-12). This hymn and vi. 126 are quoted together by Kāuç. 16. 1 and Vāit. 34. 11: by the former, in a battle-rite, for infusing terror into a hostile army; by the latter, with beating of a drum in a sattra sacrifice.

Translated: Ludwig, p. 460; Grill, 68, 153; Griffith, i. 220; Bloomfield, 130, 436; Weber, xviii. 244.


1. The loud-noised drum, warrior-like, of forest-tree, brought together (sámbhṛta) with the ruddy [kine], whetting the voice, dominating our rivals; thunder thou loudly against [them] like a lion, about to conquer.