2. Offered to art thou, offered unto; thou art the weapon of the seers
(ṛṣi); partaking (pra-aç) first of the vow (vratá), be thou a hero-slayer, O girdle.
For the first pāda Ppp. has only the single word āhuta (perhaps by accidental omission); in d it reads avīraghnī. The comm. explains vrata as either 'vow' or, by the usual secondary application, 'milk etc' (kṣīrādikam); to abhihutā in a it prefixes an explanatory sampāta-.
3. Since I am death's student (brahmacārín), soliciting from existence
(? bhūtá) a man (púruṣa) for Yama, him do I, by incantation (bráhman), by fervor, by toil, tie with this girdle.
It is the duty of a Vedic student to beg provision for his teacher. Ppp. begins b with bhūtāu niryācan. The comm. reads niryācam, explaining it as first person sing. (= yāce)! The result he takes to be "by this binding on of a girdle I impede the progress of my enemy." Pāda c has a redundant syllable.
4. Daughter of faith, born out of fervor, sister of the being-making seers was she; do thou, O girdle, assign to us thought (matí), wisdom; also assign to us fervor and Indra's power.
All the mss. (and both editions) accent babhū́va at end of b, as if a relative were expressed or implied in the line somewhere. The verse is really mixed triṣṭubh and jagatī; ⌊a is jagatī only by count; no in c looks like an intrusion⌋. ⌊As to the combination -sa ṛṣ-, see note to Prāt. iii. 46.⌋
5. Thou whom the ancient being-making seers bound about, do thou embrace me, in order to length of life, O girdle.
134. To crush an enemy with a thunderbolt.
[Cukra.—mantroktavajradevatyam. ānuṣṭubham: 1. parānuṣṭup triṣṭubh; [2.]* bhurih 3-p. gāyatrī.]
Found also in Pāipp. v. Used by Kāuç. (47. 14) in a rite of sorcery with the preceding hymn (which see); and also later in the same rite (47. 18), with smiting down the staff three times. *⌊The Anukr. text is here confused and defective. Its reading (with the probable omission supplied in brackets) is, antyā bhurik [anuṣṭub, dvitiyā bhurik] tripadā gāyatrī.⌋
Translated: Ludwig, p. 448; Griffith, i. 320.
1. Let this thunderbolt gratify itself with right (? ṛtásya), let it smite down his kingdom, away his life; let it crush [his] neck, crush up his nape, as Cachīpati of Vritra.