Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/165

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
621
TRANSLATION AND NOTES. BOOK XI.
-xi. 2

The comm. glosses krandāya with krandanāya çabādya, and ropayas with ropayitryo mohayitryas tanvaḥ; he reads at the end amartyas, explaining it as used for a dative.


4. We pay thee homage in front, above, also below; forth from the sphere of the sky, homage [be] to thine atmosphere.

The comm. explains abhīvargá as = avakāçātmaka ākāçaḥ. The verse is mostly wanting in Ppp.


5. To thy face, O lord of cattle; the eyes that thou hast, O Bhava; to [thy] skin, form, aspect, to thee standing opposite [be] homage.

Or 'to thy mouth,' instead of 'face.' The comm. paraphrases pratīcīnāya with pratyagātmarūpiṇe.


6. To thy members, belly, tongue, thy mouth, to thy teeth, smell, [be] homage.

Ppp. (omitting the first te) combines an̄gebhyo ’darāya and jihvāyā ”syāya ⌊and reads ca for te at end of b⌋.


7. With the blue-locked archer, the thousand-eyed, vigorous, with Rudra, the half-smiter (?)—with him may we not come into collision (sam-ṛ).

Ardhaka-ghātin, in c, is met with only here, and is of obscure meaning; the comm. says senāyā ardhaṁ hantuṁ çīlam asya, i.e. 'able to destroy half an army at once.' No variant is reported from Ppp. ⌊in the Collation: but in his Notes, Roth does report adhvaga-⌋; the minor Pet Lex. says "Ppp. adhvaga-" and itself conjectures andhaka-. ⌊Cf. the notes of Henry, Griffith, Bloomfield. The Kaṭha reading, however, should now be taken into account; and that has in fact adhvaga-: see Kaṭha-hss., p. 155.⌋ Ppp. has at the end samarāmasi.


8. Let this Bhava avoid us on every side; as fire the waters, let Bhava avoid us; let him not plot against us; homage be to him.

Ppp. reads āpāi ’vā ’gniṣ pari in b, and combines no abhi in c. The comm. has in c the regular form maṅsta; but long ā in this tense occurs a couple of times in other texts also.


9. Four times ⌊catús⌋ homage, eight times, to Bhava; ten times, O lord of cattle, be homage to thee; thine are shared out these five creatures (paçú)—cows, horses, men, sheep and goats.

All the mss. agree in the inconsistent readings aṣṭakṛ́tvas and dáça kṛ́tvas (cf. Prāt. iv. 27); SPP. regards the comm. as having daçakṛtvas as a compound, but I do not see on what ground. Ppp. reads in d gāvo ‘çvāṣ puruṣāṅd aj-.


10. Thine are the four directions, thine the heaven, thine the earth, thine, O formidable one, this wide atmosphere, thine is all this that has life (ātmán), that is breathing upon (ánu) the earth.

Ppp. omits tava pṛthivī, thus rectifying the meter; and it has for d yad ejad adhi bhūmyām.