Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/94

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
ix. 8-
BOOK IX. THE ATHARVA-VEDA-SAṀHITĀ.
550

2. From thy (two) ears, from thy kán̄kūṣas, the earache, the visálpaka, every head-disease etc. etc.

As to visalpakam, instead of the visalyakam of the edition, see under vi. 127. 1. For the obscure kan̄kūṣa Ppp. has kaṅkukha, and for b it reads çuktivalçaṁ vilohitam.


3. For reason of which the yákṣma removes from ears, from mouth—every head-disease etc. etc.

Ppp. reads in b nāsata ”syata ⌊intending -tas -tas⌋.


4. Whatever one makes a man dumb (? pramóta), makes [him] blind—every head-disease etc. etc.

'Dumb' for pramóta is Zimmer's conjecture; the word is wholly obscure, and form, accent, and meter make it suspicious; one is tempted to conjecture prámohitam; but muh with prefix pra is not a Vedic combination. The Anukr. takes no notice of the defective pāda.


5. Limb-splitting, limb-wasting, and visálpaka of all the limbs—every head-disease etc. etc.

Ppp. reads instead, for a, b, çīrṣarogam an̄garogaṁ viçvān̄gīnaṁ viçalyakam. ⌊As to visálp-, see under vi. 127. 1.⌋ With a is to be compared v. 30. 9 a.


6. Of whom the fearful aspect makes a man tremble—the takmán of every autumn we expel out [of thee] by incantation.

Ppp. reads pāuruṣam in b, and, for c, d, takmānaṁ çītaṁ rūraṁ ca taṁ tve nir man-: cf. v. 22. 10, 13.


7. The yákṣma that creeps along the thighs, that goes also to the groins, from thy limbs within we expel etc. etc.

Ppp. reads in c balāsam for yakṣmaṁ te [cf. our 8 c and under 9⌋.


8. If it is born out of desire, of aversion, of the heart—the balā́sa from thy heart, thy limbs we expel etc. etc.

9. Yellowness from thy limbs, apvā́ from thy belly within, the yákṣma-maker from thy self within we expel etc. etc.

The pada-text reads in c yakṣmaḥ॰dhā́m. The Prāt. takes no notice of the irregular form of the first member of the compound, as it does, superfluously (ii. 56), of the contrary treatment of çepas in çepa॰harṣaṇīm. In Ppp. our third pāda becomes the second, and for third we have nearly our 7 c: yakṣmaṁ te sarvam an̄gebhyo.


10. Let the balā́sa become ash, let it become sickening urine; the poison of all yákṣmas have I exorcised from thee.

11. Forth at the orifice let it run out, the kā́hābāha, from thy belly; the poison of all etc. etc.

⌊Literally 'to the orifice'; Henry "vers le trou," i.e. "par l'anus."⌋ The Pet. Lexx. plausibly conjecture kāhābāha to be an imitative term for rumbling in the bowels; it may also possibly be understood as used adverbially, like bāl in i. 3. Ppp. has a quite different reading for b: kahāvalaṁ tvaṅdarā.