Page:Blackwood's Magazine volume 074.djvu/189

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
1853.]
New Readings in Shakespeare.
183

few of them, however—a very few—seem to us to be irresistibly established by their own self-evidence; while the whole of them are invested with a certain degree of interest as the interpretations of an indefatigable, though thick-headed-—of a blundering, yet early and perhaps almost contemporary, scholiast. As a matter of curiosity, and as indicative of the state of English criticism in the 17th century, the new readings are acceptable; and the thanks of the literary portion of the community are due to Collier for having favoured them with this publication. But here the obligation stops. To insert the new readings into the text, and to publish them as the genuine words of Shakespeare (which we understand Mr Collier has either done or threatens to do), is a proceeding which cannot be too solemnly denounced. This is to poison our Language in its very "wells of English undefiled." It is to obliterate the distinctions which characterise the various eras of our vernacular tongue; for however near to the time of Shakespeare our newly discovered scholiast may have lived, there was doubtless some interval between them—an interval during which our language was undergoing considerable changes. It is to lose hold of old modes of thought, as well as of old forms of expression;—it is to confound the different styles of our literature;—it is to vitiate with anachronisms the chronology of our speech;—it is to profane the memory of Shakespeare.

When we look for evidence in favour of the authenticity of these (so-called) "Emendations," we look for it in vain. The state of the case may perhaps be understood, by attending to the following particulars. Of Shakespeare's handwriting, so far as is known, there is not now extant so much as "the scrape of a pen," with the exception of the autograph of his name. Of his plays, thirteen were published in an authentic form during his life, and four in spurious or "pirated" editions. These are called the quartos. After his death, one of his plays was published, by itself, for the first time—"Othello." In 1623, seven years after his death, the first folio appeared. It contains the eighteen plays just referred to, with the addition of eighteen, now published for the first time. This folio 1623 was printed (if we are to believe its editors, and there is no reason to doubt their word) from Shakespeare's own manuscripts, and from the quarto editions, revised and corrected to some extent, either by his own hand or under his authority. So that the folio 1623 is the highest authority that can be appealed to in the settlement of his text. It ranks even before the quartos, except in cases of obvious misprint, or other self-evident oversights. To it, in so far as external evidence is concerned, all other proofs must yield. Internal evidence may occasionally solicit the alteration of its text; but such emendations must, in every case, be merely conjectural. It is the basis of every genuine edition, and must continue so, until Shakespeare's own manuscripts be brought to light.

Out of these circumstances an important consideration arises. It is this, that we are not entitled, on any account, to alter the text of the folio 1623, even in cases where manifest improvements might be made, so long as the old reading makes sense. If any reasonable meaning can be extracted from the received lection, we are bound to retain it, because we have every reason to believe that it is what Shakespeare wrote; and it is our object to possess his words and his meaning, not as we may suppose they ought to have been, but as they actually were. Where no sense at all can be obtained from a passage, a slight, perhaps a considerable, alteration is allowable; because any man's intelligibility is to be preferred to even Shakespeare's unintelligibility. But we are never to flatter ourselves, with any strong degree of assurance, that the correction has restored to us the exact language of the poet.

This consideration had, in former years, its due weight with Mr Collier. No one was a keener advocate than he for preserving the original text inviolate. He now views the matter in a different light. He is tolerant of new readings, even in cases where sense can be elicited from the received text. Further, he frequently gives the preference to new readings, as we hope to show, even in cases where the