Page:Blackwood's Magazine volume 074.djvu/190

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
184
New Readings in Shakespeare.
[Aug.

old reading is far the more forcible and intelligible of the two. And on what ground does he countenance them? Setting aside at present the question of their internal evidence, we reply, that he countenances them on the ground that the folio 1623 is of doubtful authenticity. He denies that it was prepared from Shakespeare's own papers. This is the foundation of his case. He maintains that the copy which the printer used had been (probably) dictated by some underling of the theatre, to some scribe whose ear (probably) often deceived him in taking up the right word, and who consequently put down a wrong one, which was subsequently set up in type by the printer. He is further of opinion that a text of Shakespeare, purer than any that ever got into print, was preserved orally in the theatre, and that the corrector of his folio, who was decidedly of a theatrical turn, and perhaps himself a manager, picked up his new readings from the mouths of the players themselves. But he has entirely failed to prove these improbable assertions. His theory in regard to the printing of the folio 1623 is contradicted by the distinct announcement of its editors, who say of their great master that "his mind and hand went together, and what he thought he uttered with that easiness that we have scarce received from him a blot in his papers." This declaration, that the materials from which they worked were derived directly from Shakespeare himself, seems to establish conclusively the authenticity of the folio 1623; and that point being made good, all external evidence in favour of the new readings must of necessity fail.

But perhaps these new readings are supported by their internal evidence—perhaps they bring along with them such an amount of force and propriety as carries conviction on the very face of it, and entitles them to a decided preference in comparison with the old? Mr Collier would fain think so. On their evident superiority, both in sense and in style, he rests the main strength of his case. Speaking of his volume, he says, "I ought not to hesitate in avowing my conviction, that we are bound to admit by far the grater body of the substitutions it contains, as the restored language of Shakespeare. As he was especially the poet of common life, so he was emphatically the poet of common sense; and to the verdict of common sense I am willing to submit all the more material alterations recommended on the authority before me. If they will not bear that test, I for one am willing to relinquish them."

Our principal object in the following pages is to show that "by far the greater body of the substitutions" will not stand this test; and that many of them present such a perverse depravation of the true text, that if the design of the corrector had been to damage the literary character of Shakespeare, he could not have accomplished his purpose more effectually than by representing these new readings as his. At the same time, we shall endeavour to bring forward everything in Mr Collier's volume which tells in the manuscript-corrector's favour. This will probably cause the corrector's notes and emendations to be more highly thought of than they deserve; because, while it will be no difficult matter to lay before the reader all, or nearly all, his judicious amendment, our space will not permit us to present to him one-twentieth part of his astounding aberrations. Selecting, then, as many of the more important alterations as our limits will allow, and weighing what their internal evidence is worth, we shall go over the plays seriatim, commencing with "The Tempest."

The Tempest.—The new readings in this play are generally unimportant, and, in our judgment, not one of them ought to be admitted into the text in no case would anything be gained, and in some cases a good deal would be lost, by adopting the proposed changes. In the following passage the original text is certainly unsatisfactory, but the new reading is at least equally so. Antonio, the usurping Duke of Milan, has become so habituated to the possession of his unlawful power, and has been so little checked in the exercise of it, that he at length believes himself to be the real duke. This idea is thus expressed. Prospero, the rightful duke, says of him—