Page:Constitution of the Kingdom of Siam.djvu/6

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Volume 49, Page 534
Royal Gazette
Dated 10 December 2475


Section1.The country of Siam is one and whole kingdom incapable of division.

The Siamese people, regardless of their origins or religions, are equally under the protection of this Constitution.

Section2.The sovereign power does come from all the Siamese people. The Monarch, who is the Head,[1] exercises such power only by virtue of the provisions of this Constitution.



Section3.The person of the Monarch[2] dwells in the position of revered worship,[3] which shall no one violate.

Section4.The Monarch must be a devotee of the Buddha[4] and is the supreme patron of religions.[5]

Section5.The Monarch holds the position of Head of the Siamese Armed Forces.

Section6.The Monarch exercises the legislative power by and with the advice and consent of the House of Representatives.

  1. The constitution did not make it clear what head it was referring to here (as head of state, head of government, or something else?). The term pramuk (Thai: ประมุข), here translated as "head", is defined by the Royal Society of Thailand (2013) as "one who has supremacy over or has charge of, for example, a country or religion". Etymologically, it is from Sanskrit pramuka ("leader, chief").
  2. The term phra maha kasat (Thai: พระมหากษัตริย์), here translated as "monarch", consists of the honorific modifiers phra ("divine") and maha ("great") and the headword kasat, which the Royal Society of Thailand (2013) defines as "lord of the land". Etymologically, kasat is from Sanskrit kṣatriya, meaning a member of the kṣatriya caste.
  3. According to the Royal Society of Thailand (2013), the term sakkara (Thai: สักการะ), here translated as "to worship", means "to worship with things or instruments proper for worshiping, such as flowers, joss sticks, or candles". Etymologically, it is from Pali sakkāra ("hospitality, accommodation, etc").
  4. According to the Royal Society of Thailand (2013), the term phutthamamaka (Thai: พุทธมามกะ), here translated as "devotee of the Buddha", means "one who announces that the Buddha is his own teacher, one who announces that he himself professes Buddhism". Etymologically, it is from Pali buddha ("Buddha") and māmaka ("devoted to, loving").
  5. The term akkhrasatsanupathamphok (Thai: อัครศาสนูปถัมภก), here translated as "supreme patron of religions", is a combination of the following words: akkhra ("top, excellent"), from Sanskrit agra ("idem"); satsana ("religion"), from Sanskrit śāsana ("instruction, command"); and uppathamphok ("patron, supporter, upholder"), from Pali upathambhaka ("idem").