Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/270

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

времени See время.

временный temporary. У меня временная работа. I have a temporary job. • provisional. Он был членом временного правительства. He was a member of the provisional government.
временно temporarily. Я здесь только временно. I'm here only temporarily.

время (времени, i -нем, P времена, времён, временам N) time. У меня часы идут по ленинградскому времени. My watch is set by Leningrad time. — Я играю в футбол в свободное время. I play football in my spare time. — Вы его можете видеть в любое время. You can see him any time. — Я вам это скажу в своё время. I'll tell it to you in due time. — К тому времени, как он приедет, эта книга будет напечатана. By the time he comes, the book will already be published. — Ничего, время терпит. Never mind, there's plenty of time. — Сколько сейчас времени? What time is it? — Мы очень хорошо провели время. We had a very good time. — Ваше время истекло. Your time is up. — В наше время всё было иначе. In our time everything was different. • date. Время съезда ещё не назначено. The date of the convention isn't set yet. • season. Во время жатвы у нас всегда не хватает рабочих рук. We are always short of farm hands during the harvest season.
взять на время to borrow. Можно взять на время ваши резиновые сапоги? May I borrow your rubber boots?
в наше время nowadays. В наше время это так больше не делается. Nowadays, it's no longer done that way.
во время during. Во время каникул я два раза ездил в Москву. I was in Moscow twice during my vacation.
во-время on time. Когда вы научитесь приходить во-время? When will you learn to come on time?
время от времени from time to time. Время от времени он приходил к нам. He used to come to see us from time to time.
последнее время of late. Последнее время я с ним редко встречаюсь. I haven't been seeing much of him of late.
раньше времени ahead of time. Незачем говорить ему об этом раньше времени. There's no use telling him about it ahead of time.
сколько времени how long. Сколько времени у вас уйдёт на этот перевод? How long will this translation take you?
с того времени since. С того времени, как ввели этот закон, положение улучшилось. The situation has improved since the law was put into effect.
тем временем in the meantime. Почитайте газету, а я тем временем окончу письмо. Read the newspaper and in the meantime I'll finish my letter.

вроде (/cf род/) somewhat like. Моя шляпа вроде вашей, но поля шире. My hat is somewhat like yours, but the brim is wider. • like. Это фрукт вроде апельсина. This fruit is like an orange.
□ На нём была куртка вроде форменной. He wore a jacket that looked like a uniform.

вручную by hand. Теперь нам многое приходится делать вручную. We have to do a lot of things by hand now.

вряд ли unlikely. Вряд ли он согласится петь на нашей вечеринке. It's unlikely that he'll agree to sing at our party.
□ Вряд ли это так. I doubt if it's so. • Вряд ли вы найдёте такси в такой поздний час. I doubt if you'll find a taxi at such a late hour.

всадник horseback rider.

все (/np of весь/) .

всё (/cf весь/) .

всевозможный all kinds of. В универмаге вы найдёте всевозможные товары. In the department store you can find all kinds of goods. — Он придумывал всевозможные предлоги, чтобы не ходить туда. He invented all kinds of excuses in order not to go there.

всегда always. Он всегда бывает здесь утром. He's always here in the morning. — Я всегда в вашем распоряжении. I'm always at your service. — Он не всегда такой любезный. He's not always so friendly.

всего (/g N of весь/) altogether. А сколько с нас всего причитается? How much do we have to pay altogether? • only. Я сам всего неделю как приехал сюда. I've only been here a week myself. — Ему всего восемнадцать лет. He's only eighteen. • all. Только всего и случилось? Is that all that happened? — Стоит это всего навсего полтинник. All it costs is fifty kopeks.

вселить (pct of вселять) to move into. В ваш дом вселили беженцев? Did they move refugees into your house?

вселять (dur of вселить) to move into. Мы не имеем права никого вселять в дом без ордера горсовета. We have no right to move anyone into the house without a permit from the city council.

всенародный national.
всенародная перепись national census.

всесоюзный all-union. Вчера открылся всесоюзный съезд врачей. The all-union medical convention was opened yesterday.

всё-таки anyway. Он ведь всё-таки оказался прав. He turned out to be right anyway. • all the same. А я всё-таки вам не верю. All the same, I still don't believe you. • nevertheless. Это было не легко, но он всё-таки приехал. It wasn't easy, but nevertheless he made the trip.

всецело (/cf целый/) entirely, completely. Я всецело на вашей стороне. I'm entirely on your side. — Она всецело поглощена своей живописью. She's completely absorbed in her painting.

вскипятить (pct of кипятить) to boil. Вскипятите, пожалуйста, молоко. Boil the milk, please.

вскипячу See вскипятить.

вскользь in passing. Он вскользь упомянул об этом деле. He mentioned this matter in passing.

вскоре (/cf скорый/) soon. Вскоре пришли и все остальные. Soon, all the others came. — Он женился вскоре после своего приезда в наш город. He married soon after coming to our town.

вскрою See вскрыть.

вскрывать (dur of вскрыть) to open. Посылки, вероятно, вскрывают на почте. Parcels are probably opened at the post office.

вскрыть (-крою, -кроет; pct of вскрывать) to open. Вскрыто военной цензурой. Opened by military censor. • to lance. Придётся вскрыть ваш нарыв. Your abscess will have to be lanced. • to bring to light. При ревизии все эти злоупотребления были вскрыты. All these abuses were brought to light at the time of inspection.

вслед (/cf след/) right after. Он должен был прийти вслед за мной. He was supposed to arrive right after me.