Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/339

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

клуб1 club. Сегодня вечеринка в клубе транспортников. There's a party in the transport workers' club today.

клуб2 (P -ы, -ов) puff. Смотрите! Дым валит клубами. Look how the smoke is pouring out in great big puffs. • cloud. Наша машина поднимала клубы пыли. Our car was raising clouds of dust.

клубника (no P) strawberries.

ключ (-а, M) key. Ключ от вашей комнаты у швейцара. Your key is with the doorman. — Дайте ключи от ваших чемоданов таможеннику. Give your luggage keys to the customs clerk. — Ключ от этого шкафа потерян. The key to this closet is lost. • can opener. Можно взять ваш ключ? Мне надо открыть банку консервов. May I borrow your can opener? I have to open a can of preserves.
запереть на ключ to lock. Когда будете уходить, заприте дверь на ключ. Lock the door before you go.
французский ключ monkey wrench.

книга book. Это очень интересная книга. This is a very interesting book. — Где телефонная книга? Where is the telephone book? — Он целый день сидит над книгами. He keeps his head in his books all day. • volume. Я читал только две первые книги этого романа. I read only the first two volumes of this novel.
домовая книга house register. Домовая книга хранится у управдома. The house register is in the manager's office.
жалобная книга complaint book. В жалобную книгу иногда интересно бывает заглянуть. It's sometimes interesting to look through the complaint book.
поварённая книга cook book.
□ Вы умеете вести бухгалтерские книги? Can you do bookkeeping? • *Вы ведь спец, вам и книги в руки. You're the expert; you should have it at your fingertips.

книжка book. Он всё лето книжки в руки не берёт. He doesn't open a book all summer. — Вы принесли с собой профсоюзную книжку? Did you bring your trade-union membership book with you? — Вот ваша членская книжка. Here's your membership book.
□ Вы бы лучше положили деньги на книжку, чем так мотать. Why don't you put your money in a savings bank instead of spending it all?

кнопка button. Я ещё не успел нажать кнопки звонке, как дверь раскрылась. I was about to push the button when the door opened. • snap. Это платье застёгивается на кнопки. This dress has snaps.

кнут (-a) whip.

ко (/for к before some dusters, §31/) for. Что подарить ему ко дню рождения? What should we give him for his birthday?
□ Меня что-то клонит ко сну. Somehow I feel sleepy.

коалиция coalition.

ковёр (-вра) carpet. Ковёр на вашей лестнице надо почистить. The carpet on your staircase needs cleaning. • rug. Это персидский ковёр? Is this a Persian rug?

когда when. Когда приходит курьерский? When does the express arrive? — Когда вы сможете выгладить мой костюм? When will you be able to press my suit? — Когда у вас в гостинице запираются двери? When do they lock the door in your-hotel? — Когда начало спектакля? When does the show start? — Не люблю, когда в комнате беспорядок. I don't like it when the room is all upset. — Было время, когда кулак был полным хозяином деревни. There was a time when the kulak was the complete ruler of the village. • until. Я жду не дождись, когда смогу поехать в деревню. I can't wait until I can go to the country.
когда бы ни whenever. Мы вам всегда рады, когда бы вы ни пришли. We're always happy to see you whenever you come.
когда … когда sometimes … sometimes. "Вы пьёте чай или кофе?" "Когда чай, когда кофе". "Do you drink tea or coffee?" "Sometimes tea, sometimes coffee."
когда-либо See когда-нибудь.
когда-нибудь (§25) ever. Вы когда-нибудь ездили по Волге? Did you ever travel on the Volga? — Перестанут они когда-нибудь шуметь? Will they ever stop making noise? • sometime or other. Когда-нибудь всё это должно кончиться. This has to come to an end sometime or other. • one of these days. Вы это когда-нибудь узнаете. One of these days you'll find it out. — Когда-нибудь и я поеду путешествовать. One of these days I'll go traveling too.
когда так if that's so. Когда так, то я его знать не хочу. If that's so, then I don't even want to know him. • if so. Когда так, делайте по-вашему. If so, then do it your own way.
когда-то (§25) once. Мы когда-то были друзьями. We were friends once.
□ Когда-то нам доведётся ещё раз встретиться! Who knows when we'll have a chance to meet again!

кого (/ga of кто/).

коготь (-гтя [-xtj-] P когти, когтей M) claw.

кодекс code. У него собственный моральный кодекс. He's got his own moral code.
кодекс законов о труде labor code.
уголовный кодекс criminal code.

кое (prefixed to question words, §23).
кое-где in some places. Кое-где этот обычай ещё сохранился. In some places they still preserve this custom. кое-как just about. Мы кое-как добрались до города.
We just about made it to town.
кое-какой some. Я хотел бы внести кое-какие поправки. I'd like to make some corrections. — У меня ещё кое-какие дела не закончены. I still have some matters to clean up. • a few. У него тоже есть кое-какие заслуги. He's got a few things to his credit, too.
кое-кто few people. Тут кое-кто этим вопросом интересуется. There are a few people here interested in this problem. • some people. Кое-кого ещё не хватает, но всё равно, начнём. Some people haven't shown up yet, but let's get started anyway.
кое-что something. Я хотел вам кое-что сказать. I wanted to tell you something. — Кое-чему вам придётся верить на слово. You'll have to take some things at their face value. • a thing or two. Я в этой работе кое-что смыслю. I know a thing or two about this work.
□ Починил он мне башмаки кое-как. He mended my shoes in a slipshod manner.

кожа skin. У меня очень чувствительная кожа на лице. The skin on my face is very sensitive. — Он страшно исхудал после болезни — просто кожа да кости. He got so thin after his sickness that he was just skin and bones. • leather. Этот бумажник из настоящей кожи. This wallet is made of genuine leather.