Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/372

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

накрыть (-крою, -кроет; ppp -крытый; pct of накрывать) to cover. Я накрою кувшин блюдцем, а то мужи налетят. I'll cover the pitcher with a saucer to keep the flies out.
накрыть стол to set a table. Стол был накрыт на четверых. The table was set for four.
□ Накройте стол скатертью. Put the tablecloth on.

наладить (pct of налаживать) to set straight. Вам придётся наладить дело в этом цеху. You'll have to set things straight in this shop.
□ Директор быстро наладил работу. The manager got things going smoothly in no time.

налаживать (dur of наладить) to organize. Мы сейчас налаживаем производство искусственного каучука. We're now organizing the production of artificial rubber.

налажу See наладить.

налгать (-лгу, лжёт; p -лгала; dur) to lie. Не верьте, он вам налгал. Don't believe him; he lied to you.

налево (/cf левый/) to the left. Идите налево, по этой улице. Take that street to the left. — Выход налево. The exit is to the left. • to one's left. Посмотрите налево. Look to your left.

налёт air raid. Наш город несколько раз подвергался налётам. We had several air raids in our town. • holdup. При налёте один из бандитов был ранен. During the holdup one of the bandits was wounded. • spot. У него большие налёты в горле. He has big white spots in his throat.
□ Нельзя решать с налёта. You shouldn't rush into it.

налжёшь See налгать.

наливать (dur of налить) to fill. Я наливал чернила в чернильницу и пролил на стол. I spilled some ink on the table while I was filling the inkwell.

наливка cordial, liqueur.

налить (-лью, льёт; imv -лей; p налил, налила, налило, -ли; ppp налитый, sh F налита; pct of наливать) to pour. Налить вам ещё чаю? Shall I pour you some more tea? • to fill. Мы налили полную бочку воды. We filled a barrel full of water.

налицо (/cf лицо/) present. Все члены месткома были налицо. All the members of the trade-union committee were present.
□ Не отпирайтесь — все улики налицо. Don't deny it; the evidence is in front of you. • Все запасы оказались налицо. The supplies were all there.

наличные (AP) cash. Тут нужно платить наличными. You've got to pay cash here.

налог tax. Вы уже уплатили подоходный налог? Have you paid your income tax yet? — Это обложено высоким налогом. There's a high tax on it.

наложить (-ложу, -ложит; pct of накладывать) to pack. Она мне наложила полную корзину провизии. She packed a basketful of food for me. • to load. Он наложил полный воз сена. He loaded the wagon with hay.
наложенный платёж collect on delivery (C.O.D.).
наложить повязку to bandage. Скорей наложите ему повязку на руку. Quick! Bandage his arm.
□ Наложите мне побольше каши. Give me a big helping of cereal. • Директор наложит резолюцию. The director will decide. • Годы голодания наложили на него свой отпечаток. The years of hunger left their imprint on him.

нам (/d of мы/).

намажу See намазать.

намазать (-мажу, -мажет; pct of намазывать) to spread. Намазать вам булочку вареньем? Shall I spread some jam on your roll?
намазать маслом to butter. Намазать вам хлеб маслом? Would you like your bread buttered?
□ Я не разберу что тут намазано. I can't make out this scrawl. • Она слишком намазала себе губы. She put too much lipstick on.

намазывать (dur of намазать).

намёк hint. Он меня понял с первого же намёка. He took my hint immediately.
□ Тут нет и намёка на роскошь. This is anything but luxurious.

намекать (dur of намекнуть) to hint. Вы на что, собственно, намекаете? What are you actually hinting at?

намекнуть (pct of намекать).

намереваться (-ваюсь, -вается; dur) to intend. Что вы намереваетсь предпринять, чтобы прекратить это безобразие? What do you intend to do to stop these outrages?
□ Я намеревался поговорить с вами до вашего отъезда. I meant to speak to you before you left.

нами (/i of мы/) .

намылить (pct of мылить).

нанимать (dur of нанять) to hire. Лодку можно нанимать по часам. You can hire the boat by the hour.

наново (cf новый) over again. Мне пришлось написать это наново. I had to write it over again.

нанять (-йму, -ймёт; p нанял, наняла, наняло, -ли; ppp нанятый, sh F нанята; pct of нанимать) to hire. Я хотел бы нанять домашнюю работницу. I'd like to hire a maid. — Наймём подводу и отвезём вещи на станцию. Let's hire a horse and wagon to take our things to the station.

наоборот (/cf оборот/) the wrong way. Вы, кажется, шляпу наоборот надели. I think you've got your hat on the wrong way. • just the opposite. Что ему ни скажешь, он всё делает наоборот. He always does the opposite of what he's asked. • on the contrary. "Вам скучно?" "Наоборот, мне очень интересно". "Are you bored?" "On the contrary, I'm very much interested." • all different. Мы думали провести лето хорошо, а вышло совсем наоборот. We planned to have a good time this summer, but it turned out all different. • the other way around. Это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборот. It wasn't as he tells it, but the other way around. • vice versa. Вы можете сначала поехать в Москву, а потом в Ленинград, или наоборот. You can go to Moscow first and then to Leningrad, or vice versa.

нападать (dur of напасть) to take the offensive. Наша команда нападала. Our team took the offensive. • to pick on. Что вы на него всё нападаете? Why do you always pick on him?

нападение attack. Нападение противника не было неожиданным. The enemy's attack wasn't unexpected. • offensive. После минутного замешательства наши форварды перешли к нападению. After a minute of confusion, our forwards took the offensive.

нападу See напасть.

напаивать (dur of напоить).

напал See напасть.

напасть (-паду, -дёт; p -пал; dur of нападать) to attack. Если враги на нас нападут, мы сумеем дать отпор. We'll