Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/373

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

know how to hit back if enemies attack. • to stumble on. Не знаю, право, как он напал на эту мысль. I really don't know how he stumbled on this idea.
□ Тоска на меня напала. I've got the blues.

напевать (dur of напеть) to hum. Что это вы напеваете? What are you humming?

наперекор for spite. Она мне всё наперекор делает. She does everything to spite me.

наперечёт scarce. Такие работники, как он, у них наперечёт. Workers like him are scarce around here.
□ Он здесь всех докторов наперечёт знает. He knows every one of the doctors here.

напёрсток (-рстка) thimble.

напеть (-пою, -поёт; ppp напетый; pct of напевать) .

напечатать (pct of печатать) to publish. Где напечатана эта статья? Where was this article published? • to print. Напечатайте мне сотню визитных карточек. Print a hundred calling cards for me. • to type. Напечатать вам это письмо? Do you want this letter typed?

напиваться (dur of напиться) to get drunk. Он часто так напивается? Does he often get drunk like that?

написать (-пишу, -пишет; pct of писать) to write. Напишите мне, как только приедете. Write me as soon as you arrive. — Он написал эту книгу в полгода. It took him six months to write this book. • to paint. Кто написал эту картину? Who painted this picture?

напиток (-тка) beverage. Что это за напиток? What is this beverage?
безалкогольный напиток soft drink. Только безалкогольные напитки? Это очень скучно! Only soft drinks? That's too dull!
крепкий напиток hard liquor. Спасибо, я не пью крепких напитков. Thank you, I never take any hard liquor.
прохладительные напитки soft drinks. В этом киоске продаются прохладительные напитки. They sell soft drinks at this stand.
спиртной напиток wines and liquors. На вечеринке спиртных напитков не было. There were no wines or liquors at the party.

напиться (-пьюсь, -пьётся; imv -пейся; p напился, напилась, -лось, лись; pct of напиваться) to get a drink. Нельзя ли у вас напиться воды? Could I get a drink of water here?
□ Мы ещё не успели чаю напиться. We haven't had time for tea yet.

напишу See написать.

наплевать (-плюю, плюёт: ppp -плёванный; pct) to spit. Насорили, наплевали, — а я за ними убирай! They threw things on the floor; they spit all-over; and now they want me to clean it up.
□ А мне наплевать! I don't give a damn!

напоить (-пою, поит /imv напой/; pct of напаивать) to give to drink. Напоите детей молоком и уложите их спать. Give the children some milk to drink and put them to bed. • to water. Прежде всего надо напоить лошадей. First of all, we have to water the horses. • to get someone drunk. Зачем вы его напоили? Why did you get him drunk?

наполнить (pct of наполнять) to fill. Она нам наполнила корзинку провизией. She filled our basket with food. — Ветер наполнил парус, и шлюпка пошла быстрее. The boat went faster as the wind filled the sails.
□ Вагон был наполнен школьниками. The car was crowded with school children.

-ся to become full. Комната наполнилась дымом. The room became full of smoke.

наполнить (dur of наполнить).

наполовину (/cf половина/) half. Дом наполовину готов. The house is half ready. • halfway. Он всё делает наполовину. He does everything halfway.

напоминать (dur of напомнить) to remind. Вы мне очень напоминаете моего брата. You remind me a whole lot of my brother.

напомнить (pct of напоминать) to remind. Напомните мне завтра, а то я обязательно забуду. Remind me tomorrow, or else I'm sure to forget.

направить (pct of направлять) to aim. Он направил на них автомат. He aimed the tommy gun at them. • to send. Он направлен на работу в деревню. He was sent to work in the country. — Я вас направлю к хорошему врачу. I'll send you to a good doctor. • to refer. Он вас не туда, направил. He didn't refer you to the right place. — Ваше заявление направлено в Наркоминдел. Your request was referred to the Commissariat of Foreign Affairs. • to strop. Вашу бритву пора направить. It's about time you stropped your razor.
□ Надо направить все усилия на улучшение качества работы. We'll have to use every effort to improve our work.

-ся to go. Не знаю, куда мне теперь направиться. I don't know where to go now.

направление direction. Вам надо идти в обратном направлении. You have to go in the opposite direction. — Охотники рассыпались по всем направлениям. The hunters scattered in all directions. • way. В каком направлении нам ехать? Which way do we have to go? — У вас мысль работает в странном направлении. Your mind works in a peculiar way.
□ Вы хотите завтра ехать? А направление вы уже получили? Do you want to go tomorrow? Have you got your assigmnent yet?

направлять (dur of направить).

-ся to go. Куда вы направляетесь? Where are you going?

направо (/cf правый/) to your right. Выход направо. The exit is to your right. • to the right. Идите прямо, а потом сверните направо. Go straight ahead and then turn to the right.
□ Он рассказывает об этом направо и налево. He talks about it wherever he goes.

напрасный for nothing. Вы уж меня простите за напрасное беспокойство. Excuse my bothering you for nothing.
напрасная тревога baseless fear. Это была напрасная тревога. That was a baseless fear.
напрасно unjustly. Её напрасно обвиняют в лени. They accuse her unjustly of being lazy. • for nothing. Я напрасно ездил в город: лавки сегодня закрыты. I went to the city for nothing; the stores were closed today. • useless. Напрасно стараетесь! его не переубедишь. It's useless to try. You can't make him change his mind.
□ Напрасно вы не заказали билетов заранее. It's too bad you didn't order the tickets in advance.

например (/cf пример/) for example, for instance.

напрокат for hire. Лодки напрокат. Boats for hire.
брать напрокат to hire. Он хочет взять автомобиль напрокат. He wants to hire a car.
взять напрокат to rent. Где здесь можно взять машинку напрокат? Where can I rent a typewriter?