Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/376

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

• campaign. У нас тогда шло наступление против кулачества. At that time we were conducting a campaign against the Kulaks.
□ Мы с нетерпением ожидали наступления весны. We're waiting impatiently for spring. • Постарайтесь прибыть туда до наступления темноты. Try to get there before dark.

насчёт (/cf счёт/) about. Как насчёт рюмки водки? How about a shot of vodka? — У нас очень строго насчёт правил уличного движения. They're very strict about traffic regulations here. — Насчёт этого я ничего не знаю. I don't know anything about it.

насыпь (F) embankment. Пойдёмте прямо по железнодорожной насыпи. Let's walk straight along this railroad embankment.

наточить (-точу, -точит; pct of точить) to sharpen. Наточите мне этот нож. Sharpen this knife for me.

натощак on an empty stomach. Принимайте это лекарство натощак. Take this medicine on an empty stomach.

натура nature. Привычка — вторая натура. Habit becomes second nature.
натурой in kind. Большую часть своего вознаграждения колхозники получают натурой. The kolkhozniks get the greater part of their pay in kind.
с натуры from life. Вы это с натуры писали? Did you paint this from life?
□ У него широкая натура. He's very generous.

натуральный in kind. Колхозы платят государству денежный и натуральный налоги. The kolkhozes pay their taxes to the government both in kind and in cash. • life-size. Снимите его в натуральную величину. Make a life-size picture of him.

натягивать ([-g'v-]; dur of натянуть).

натянуть (-тяну, -тянет; pct of натягивать) to pull. Он натянул одеяло на голову и продолжал спать. He pulled the covers over his head and went back to sleep. • to pull in. Возница натянул вожжи. The driver pulled in the reins. • to get on. Я никак не могу натянуть эту перчатку. I can't get this glove on. • to tighten. На этой балалайке страны ослабели, надо их натянуть. The strings on this balalaika are loose; have them tightened. • to strain. У нас с ним в последнее время натянутые отношения. Relations between us have been strained lately.

наугад
□ Я сказал это наугад. I just made a guess.

наудачу (/cf удача/) at random. Я схватил эту книгу наудачу и оказалось, что это именно то, что ей нужно. I picked this book out at random, and it was exactly the one she needed.
□ Я пошёл к ним наудачу и не застал их дома. I took a chance and went to see them, but I didn't find them home. • Я назвал наудачу первое попавшееся имя. I gave the first name that came into my head.

наука science. Медицина не только наука, но и искусство. Medicine is not only a science, but an art as well. • lesson. Это вам наука! в другой раз не ходите без карманного фонаря. Let this be a lesson to you not to walk around without a flashlight.
гуманитарные науки humanities.
естественные пауки natural sciences.
социальные науки social sciences.

научить(-учу, -учит; pct) to teach. Научите меня играть в шахматы. Teach me how to play chess.
□ Он тебя ничему хорошему не научит. You can learn no good from him.

-ся to learn. Вы здесь у нас быстро научитесь говорить по-русски. You'll learn how to talk Russian in a very short time here. — Вам надо научиться терпению. You have to learn to be patient.

научный scientific. У него чисто научный подход к этому делу. He has a purely scientific approach to that matter.
научно-исследовательский институт research institute.

наушник ear muff.

нахал smart aleck. Что мне было делать с этим нахалом? What could I do with such a smart aleck?

нахальство nerve. И у него ещё хватило нахальства придти к нам. He actually had the nerve to visit us.

находить (-хожу, -ходит; dur of найти) to find. Он всё ищет это письмо и не находит. He keeps looking for that letter but he can't find it.
□ Я нахожу, что вы неплохо выглядите. I don't think you look bad at all.

-ся to turn up. Ищите, ищите — ключи всегда находятся. Keep looking; the keys always turn up eventually. • to be. (no pct) Эта деревня находится в двух километрах от города. This village is two kilometers from the city. • to be located. (no pct) Где находится это учреждение? Where is that office located?

находка find. Это очень удачная находка. It's a very lucky find.
бюро находок Lost and Found office. Где тут бюро находок? Where is the Lost and Found office?
□ Куда можно сдать мою находку? Where can I turn in this thing I found?

нахожу See находить.

нахожусь See находиться.

национализация nationalization.

национальность (F) nationality. Кто вы по национальности? What nationality are you? — Какой он национальности? What's his nationality? — Этот вопрос будет поставлен на заседании Совета национальностей. This question will be raised at the next meeting of the Council of Nationalities of the Soviet Union.

национальный national. Вы слышали, как он поёт наш национальный гимн? Have you ever heard him sing our national anthem?

нация nation, people.

нацмен (национальное меньшинство) national minority, a member of a national minority.

начало beginning. Я вам позвоню в начале будущей недели. I'll call you at the beginning of next week. — Он сам сделал всю работу от начала до конца. He did the whole job by himself, from beginning to end. — По началу трудно судить. It's hard to judge from the beginning. • rise. Эта река берёт своё начало в горах. This river rises in the mountains. • start. *Лиха беда начало. The start is the hardest part of the job. • principle. Эта школа организована на совершенно новых началах. This school is set up on entirely different principles. • basis. Мы можем организовать новый театр только на началах