Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/433

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

полотенце towel. У меня полотенца все грязные. All my towels are dirty.
мохнатое полотенце bath towel.

полотно (P полотна) linen. Купите мне хорошего полотна на рубашки. Buy me some good linen for shirts. • canvas. Художник показал мне свой последние полотна. The artist showed me his latest canvases.
полотно железной дороги roadbed. Идите вдоль полотна железной дороги и вы не заблудитесь. Walk along the roadbed and you won't get lost.

полотняный linen. Дайте мне полотняные носовые платки. Give me linen handkerchiefs.

полощу See полоскать.

полпред (полномочный представитель) ambassador of the USSR.

полпредство (полномочное представительство) embassy of the USSR.

полсотни (полсотни or полусотни F, §7) fifty. В зале собралось с полсотни человек. About fifty people gathered in the hall. — Мне эта поездка стоила около полусотни рублей. The trip cost me about fifty rubles.

полтинник poltinnik, fifty kopeks.

полтора (§22) one and a half. Дайте мне полтора метра резинки. Give me a meter and a half of elastic. — Он ушёл полтора часа тому назад. He left an hour and a half ago.
□ Езды туда около полутора суток. It takes about thirty-six hours to get there.

полтораста (§22) one hundred and fifty. Этому зданию примерно лет полтораста. This building is about one hundred and fifty years old. — Это должно стоить около полутораста рублей. This must cost at least one hundred and fifty rubles.

полукруг semicircle. Скамейки были расположены полукругом. The benches were placed in a semicircle.

полуостров (P -а, -ов) peninsula.

получать (-ся; dur of получить) to receive. Я получаю много писем из дому. I receive many letters from home. — Мы получаем американские газеты. We receive American newspapers. • to obtain. Для этого мы употребляем газ, получаемый при сжигании угля. We use gas obtained from burning coal. • to draw. Я получаю полное обмундирование в армии. I draw all my clothing from the Army.
получать доход to get profit. Мы получаем большой доход от молочной фермы. We get a large profit from our milk farm.

-ся to be delivered. Почта тут получается два раза в неделю. We get mail delivered twice a week. • to be achieved. При этой системе получаются отличные результаты. Excellent results are achieved under this system.

получить (-лучу -лучит; -ся; pct of получать) to get. Вы уже получили продовольственную карточку? Have you gotten your food ration card yet? — Вы получили моё письмо? Did you get my letter? — Получите сдачу! Get your change! — Можно получить деньги обратно? Can I get my money back? • to receive. Мы только что получили капусту из колхоза. We just received this cabbage from the kolkhoz. — Он получил приказ немедленно выехать. He received an order to leave immediately. — Он получил хорошее образование. He has received a good education. • to obtain. Он получил работу по специальности. He obtained work in his field.
получить приз to win a prize. Он получил первый приз на состязании в плавании. He won first prize at the swimming meet.
□ Что у вас можно получить на завтрак? What do you serve for breakfast? • Получите ваш портфель в целости и сохранности. Here's your briefcase; it's safe and sound. • Он шумел и получил за это замечание. He was noisy and was reprimanded for it. • Эта история получила огласку. This incident came to light. • Этот метод получил у нас широкое распространение. This method became widespread here.

-ся to come. Для вас получилась посылка. A package came for you. • to come of it. Ничего из этого так и не получилось! Nothing came of it after all.
□ Получилась очень глупая история. It turned out to be a foolish mess.

получка payday. Я отдам вам долг после получки. I'll give you what I owe you after payday.
□ В этом месяце у меня большущая получка. I get a very big pay envelope this month.

полушарие hemisphere.

полчаса (полчаса or получаса M, §7) half an hour. До отхода поезда осталось полчаса. The train leaves in half an hour. • half-hour. Принимайте лекарство каждые полчаса. Take the medicine every half-hour. — До дома около получаса езды. It's about a half-hour ride to the house.

польза good. Мне бы тоже хотелось приносить пользу родине. I too would like to do some good for my country. — Этот урок послужил ему на пользу. This lesson did him a lot of good. • profit. Он из всего умеет извлекать для себя пользу. He can squeeze some profit out of anything. • favor. Я отказываюсь в его пользу. I decline in his favor. — Это обстоятельство говорит в его пользу. This fact speaks in his favor.

пользоваться to use. Он, кажется, не умеет пользоваться словарём. I don't think he knows how to use a dictionary. • to have use. Вы сможете пользоваться кухней. You'll have use of the kitchen. • to enjoy. Он пользуется всеобщим доверием. He enjoys everyone's confidence.
□ Эта пьеса пользуется у нас большим успехом. This play is a big hit here. • Я не люблю пользоваться чужими услугами. I don't like to have other people do things for me.

польстить (/pct of льстить/).

полюбить (-люблю, -любит; pct) to fall in love. Она полюбила его с первого взгляда. She fell in love with him at first sight. • to become fond of. Я его очень полюбил. I became very fond of him.
□ *Полюби нас чёрненькими, а беленькими нас всякий полюбит. Take me as I am, the good along with the bad.

полюс pole.

полярный Arctic.
полярная экспедиция Arctic expedition.

помада pomade.

помажу See помазать.

помазать (-мажу , -мажет; pct of мазать) to smear. Помажьте губы чем-нибудь жирным. Smear your lips with something greasy.
□ *Ничего он не сделал, а только по губам помазал. He did nothing but make promises.

поместить (pct of помещать) to put up. Где бы его можно