Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/441

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

right. • to do. Она не знала, как ей поступить. She didn't know what to do. • to start. Когда он поступил на работу? When did he start on the job? • to enroll. Мой сын поступил в технологический институт. My son enrolled in the technological institute.

поступок (-пка) action. Этот поступок говорит в его пользу. This action speaks well for him.
□ Это нечестный поступок. It's a dishonest thing to do.

постучать (-чу, -чит; pct) to knock. Постучать ещё раз? Shall I knock again?

посуда dishes. У вас тут довольно посуды? Do you have enough dishes here? • set of china. Мне не нравится рисунок на этой посуде. I don't like the design on this set of china.
кухонная посуда kitchen utensils. Вот это шкаф для кухонной посуды. This is the closet for kitchen utensils.

посылать (dur of послать) to send. Он посылает жене половину своего заработка. He sends half of his pay to his wife. — Мы три раза посылали лошадей на станцию вас встречать. We've sent a carriage to the station for you three times.
□ В душе я его посылал к чорту. Inwardly I was wishing he'd go to hell.

посылка parcel. Вы хотите застраховать эту посылку? Do you want to insure the parcel? • package. Напишите на посылке: — обращаться с осторожностью. Write "handle with care" on the package.

посыльный (AM) messenger.

пот (P -ы; /g -у; в поту/) perspiration, sweat. Его от страха в холодный пот ударило. He broke out into a cold sweat from fear. — Погоди, дай только вытру пот со лба. Wait, just let me wipe the sweat off my brow. — Ну и задача! Прямо в пот вогнало. That was a job! I really sweated over it.
в поту perspiring. Он прибежал к нам весь в поту, задыхаясь. He came running, all out of breath and perspiring.

потанцовать (pct) to dance. Пойдёмте, потанцуем. Let's dance!

потемнеть (pct of темнеть) to darken. Краски на картине потемнели от времени. The colors of the painting darkened with age. • to go black. У меня от боли в глазах потемнело. I felt a pain and everything went black.

потеплеть (pct of теплеть) to get warm. К вечеру наверно потеплеет. It'll probably get warm towards evening.

потерпеть (-терплю, -терпит; pct) to be patient. Потерпите ещё немного — доктор кончает перевязку. Be patient a little while longer; the doctor is almost through bandaging.
потерпеть неудачу to fail. Все наши попытки потерпели неудачу. All our tries failed.
□ Наш поезд потерпел крушение у самой станции. Our train was wrecked right near the station.

потеря loss. Сообщите в милицию о своей потере. Notify the police about your loss. — Мы обещали убрать урожай без потерь. We promised to take in the crops without loss. — Он тяжело перенёс потерю жены. He took the loss of his wife hard. • waste. Это напрасная потеря времени. It's an unnecessary waste of time.
□ Ему грозит потеря трудоспособности. He might become permanently incapacitated.

потерять (pct of тереть) to lose. Я потерял бумажник по дороге из театра в гостиницу. I lost my wallet on my way from the theater to the hotel. — Я уже и счёт потерял тем фабрикам, которые я здесь видел. I've already lost count of the factories I've seen here. — Вы потеряете очередь, если уйдёте надолго. You'll lose your turn if you go away for long. — Мы потеряли друг друга из виду. We lost touch with one another. — После этого случая он много потерял в моих глазах. After that he lost much of my respect. — Вы ничего не потеряете, если спросите ещё раз. You won't lose anything by asking again.

потихоньку quietly. Войдите потихоньку, чтоб никого не разбудить. Go in quietly so you won't wake anyone. • slowly. Нам незачем спешить, пойдём потихоньку. We don't have to hurry; let's walk slowly. • on the sly. Он взял эту книжку потихоньку, никто не заметил. He took this book on the sly, and no one noticed it.

поток stream. Переходите осторожно: горные потоки очень быстрые. Be careful going across; these mountain streams are very rapid. • flow. Народ валил с митинга густым потоком. A heavy flow of people streamed out of the meeting. • conveyer belt. На заводе ввели поток и работа пошла быстрее. A conveyer belt was installed at the plant and the work began to go faster.

потолковать (pct) to talk over. Давайте потолкуем об этом всерьёз. Let's talk this over seriously. • to talk. Зайдите ко мне сегодня, нам надо потолковать. Drop in today, I have to talk to you.

потолок (-лка) ceiling. Эта комната небольшая, но с высоким потолком. It's not a large room, but it has a high ceiling.
□ *Что ж мне тут делать? Лежать да в потолок плевать, что ли? What do you want me to do? Twiddle my thumbs?

потом (/cf тот/) later. Мы это потом сделаем. We'll do this later. • afterwards. А потом что было? What happened afterwards? • then. Они пробыли здесь два дня, а потом поехали дальше. They stayed here for two days and then went on.

потому (/cf тот/) therefore. Я его не знаю и потому не могу его рекомендовать. I don't know him and therefore can't recommend him. • because. Я только потому вам не ответил, что не знал вашего адреса. I didn't answer you simply because I didn't have your address.
потому-то that's why. Он долго жил в Америке, потому-то он и говорит с американским акцентом. He lived in America for a long time; that's why he speaks with an American accent.
потому что because. Мы не попали в театр, потому что не смогли достать билетов. We didn't get into the theater because we couldn't get tickets. — Он продал свою машину, потому что ему до зарезу нужны были деньги. He sold his car because he was badly in need of money.

потонуть (-тону, -тонет; pct of тонуть) to go under. Лодка потонула у нас на глазах. The boat went under before our very eyes. • to drown. Не заплывайте так далеко — потонете. Don't go so far out; you'll drown.

потопить (-топлю, -топит; pct of топить2) to sink. Наш флот потопил неприятельский крейсер. Our Navy sank the enemy cruiser. • to drown. Что, вы нас потопить хотите? Do you want to drown us?

поторопить (-тороплю, -торопит; pct of торопить) to hurry up. Поторопите его, а то мы опоздаем. Hurry him up,