Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/445

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

практическое применение. This discovery will soon be put to a practical use.
□ Он ничего не понимает в практической жизни. He doesn't know a thing about everyday living.

практичный practical. Как это такой практичный человек мог сделать такую ошибку? How could such a practical person make such a mistake? — Этот материал красив, но не так практичен, как тот. This cloth is good-looking, but not as practical as that one.

прачечная ([-šn-] AF) laundry. У нас при гостинице своя прачечная. Our hotel runs its own laundry.

прачка laundress. Ваше бельё ещё не пришло от прачки. The laundress hasn't brought your wash yet.

пребывание stay. Срок моего пребывания здесь очень ограничен. My stay here is for a very limited time. — Я прошу разрешения на временное пребывание в Советском Союзе. I'm asking for a temporary permit to stay in the Soviet Union.

превосходный wonderful. Сегодня превосходная погода. We're having wonderful weather today.
превосходно excellently. Он превосходно владеет тремя языками. He knows three languages excellently. • fine. Превосходно! Значит можно ехать? Fine! Now we can start, can't we?

превратить (-вращу, вратит; ppp -вращённый; pct of превращать) to transform. Мы попытаемся превратить этот пустырь в огород. We'll try to transform this vacant lot into a vegetable garden. • to make. Ужас — во что они превратили эту комнату! What a terrible mess they made of this room! • to change. Детдом превратил этого маленького хулигана в хорошего парнишку. The children's home changed this young rowdy into a fine little fellow.

-ся to become. За эти годы он превратился в старика. He has become an old man during the years.

превращать (dur of превратить) to make. Не превращайте этого в шутку! Don't make a joke of it!

превращу See превратить.

превращусь See превратиться.

предавать (-даю, -даёт; imv -давай; prger -давая; dur of предать).

предам See предать.

предатель (M) traitor.

предательство treachery.

предать (-дам, -даст, §27; imv -дай; p предал, предала, предало, -и; предался, -лась -лось, -лись; ppp преданный, sh F -дана; pct of предавать) to betray. Он меня предал. He betrayed me.
предать суду to put on trial. Его предали суду. He was put on trial.
□ Она очень преданная мать. She's a very devoted mother.

-ся.
□ Он опять предаётся несбыточным мечтаниям. He's busy building castles in the air again.

предвидеть (-вижу, -видит; dur) to foresee. Вы ведь не могли предвидеть, что из этого получится. But you couldn't foresee the consequences. — Я предвижу, что из-за этого выйдут большие неприятности. I can foresee that we'll have a lot of trouble because of it.

предвижу See предвидеть.

предзавком (председатель заводского комитета) chairman of the factory employees' committee.

предлагать (dur of предложить) to suggest. Предлагаю пойти сегодня в кино. I suggest we go to the movies tonight. • to propose. Я предлагаю тост за наших гостей. I propose a toast to our guests. • to offer. Мы предлагаем вам наше содействие в этом деле. We're offering you our help in this matter.

предлог pretext. Он как будто ищет предлога для ссоры. He seems to look for a pretext to start a quarrel. • excuse. Под предлогом спешной работы он ушёл рано. He left early on the excuse of urgent work.

предлог preposition.

предложение proposal. Никто не возражает против этого предложения? Does anyone have any objections to this proposal? • suggestion. У нас на фабрике поступает от рабочих много предложений. The workers of our factory submit many suggestions. • supply. У нас спрос на многие товары превышает предложение. In our country the demand exceeds the supply of many goods.

предложение sentence. Он сделал три ошибки в одном предложении. He made three mistakes in one sentence.

предложить (-ложу, -ложит; pct of предлагать) to offer. Я хочу предложить ему работу. I want to offer him a job. — Можно вам предложить стакан вина? May I offer you a glass of wine? • to put forward. Его предложили в кандидаты. They put him forward as a candidate. • to present. Кто предложил эту резолюцию? Who presented this resolution? • to ask. Ему предложили немедленно дать отчёт. He was asked to give an accounting of his records immediately. — Можно предложить вам вопрос? May I ask you a question?

предместье suburbs. Он живёт в предместье Москвы. He lives in the suburbs of Moscow.

предмет subject. Какой ваш любимый предмет в школе? What's your favorite subject in school? — Эта история ещё долго будет предметом толков. This event will be the subject of conversation for a long time to come.
□ В темноте я наткнулся на какой-то предмет. I bumped into something in the dark. • Сейчас опять увеличилось производство предметов ширпотреба. They've increased the production of consumers' goods again. • Не понимаю, почему он у вас служит постоянным предметом насмешек. I don't understand why you're always making fun of him.

предостерегать (dur of предостеречь) to warn. Он меня предостерегал от возможных последствий. He warned me about the possible consequences.

предостерегу See предостеречь.

предостеречь (-стерегу, -стережёт; p -стерёг, стерегла, -о, и; pct of предостерегать) to warn. Я хочу вас предостеречь: ему нельзя доверять. I want to warn you not to trust him.

предписание order. Мы получили предписание из комиссариата. We received an order from the commissariat. • instructions. Вам необходимо точно выполнить предписания врача. You've got to follow the doctor's instructions to the letter.

предполагать (dur of предположить) to suppose. Я предполагаю, что ко времени нашего приезда всё будет готово. I suppose that by the time we arrive everything will be in order. • to imagine. Я и не предполагал, что