Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/446

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

он этого не знает. I couldn't even imagine that he didn't know it. • to intend. Я предполагаю остаться здесь около шести недель. I intend to stay here for about six weeks.

предположение supposition. это только моё предположение. It's just a supposition on my part.

предположить (-ложу, -ложит; pct of предполагать) to suppose. Предположим, что он опоздает. Что мы тогда будем делать? Let's suppose that he'll be late. What will we do then? — Предположите, что она не согласится, кому же вы это поручите? Suppose she doesn't agree; who can you entrust it to then?

предпоследний next to the last. Сегодня наш предпоследний урок. This is our next to the last lesson.

предпочесть (предпочту, -чтёт; p -чёл, -чла, -о, -и; ppp -чтённый; pct of предпочитать) to prefer. Он предпочёл поехать по железной дороге. Не preferred to go by train.

предпочитать (dur of предпочесть) to prefer. Я предпочитаю с ним не встречаться. I prefer not to meet him.

предпочту See предпочесть.

предприму See предпринять.

предпринимать (dur of предпринять) to undertake. Не предпринимайте ничего, не посоветовавшись с ним. Don't undertake anything without consulting him first.

предпринять (предприму, -примет; p предпринял, -приняла, -приняло, -и; ppp предпринятый, sh F -нята; pct of предпринимать) to do. Я хочу кое-что предпринять по этому делу. There's something I'd like to do with regard to this matter. • to take. Мы уже предприняли кое-какие шаги. We've already taken certain steps.

предприятие plant. Вы уже давно работаете на этом предприятии? Have you been working at this plant for a long time? • undertaking. От вас зависит успех всего предприятия. The success of this undertaking depends on you. — Ну, это рискованное предприятие. Well, it's a risky undertaking.

председатель (M) chairman. Кто председатель сегодняшнего собрания? Who's the chairman of today's meeting?
председатель Совета народных комиссаров or председатель Совнаркома Chairman of the Council of the People's Commissars.

представитель (M) representative. Он представитель американской фирмы. He's a representative of an American firm. • delegate. Мы послали своих представителей на этот съезд. We sent delegates to this convention.

представить (pct of представлять) to submit. Представьте директору список рабочих и служащих. Submit the list of workers and clerks to the director. • to present. Представьте ваши документы. Present your credentials. — Он представил веские доказательства. He presented strong arguments. — В заключение молодёжь представила забавную пьеску. At the end the young people presented an amusing little sketch. • to introduce. Разрешите представить вам моего друга. May I introduce my friend? • to imagine. Не могу себе представить, куда я девал эту бумагу. I can't imagine where I put that paper. • to recommend. Его представили к ордену. He was recommended for a decoration.
□ Это не представит для нас особых затруднений. This won't cause us too much trouble. • Представьте себе, кого я вчера встретил! Guess who I met yesterday.

представление performance. Первое представление этой пьесы прошло с большим успехом. The first performance of the play went over with great success. • idea. Я не имею об этом ни малейшего представления. I don't have the slightest idea about it.

представлять (dur of представить) to imagine. Я себе не представляю, чтобы это могло быть иначе. I can't imagine that it could be otherwise. • to represent. Он представляет наш союз на этом съезде. He's representing our union at this convention.
□ Для меня это представляет известный интерес. This has a certain interest for me. • (no pct) Она ничего из себя не представляет. She doesn't amount to much. • Вы себе всё это совершенно неправильно представляете. You have the wrong idea about it all.

предстоять (-стою, -стоит; dur). □ Мне предстоит очень неприятный вечер. I have a very unpleasant evening ahead of me. • Вам предстоит интересная поездка. You're going to have an interesting trip.

предупредить (ppp -преждённый; pct of предупреждать) to prevent. Мне еле удалось предупредить ссору. I had a tough time preventing the quarrel. — К счастью, удалось предупредить эпидемию. Fortunately we were able to prevent the epidemic. • to let know. Предупредите меня заранее о вашем приезде. Let me know beforehand that you're arriving. • to tell beforehand. Как же это вы меня не предупредили, что вы пригласили гостей? Why didn't you tell me beforehand that you were expecting guests? • to warn. Вы должны были нас об этом предупредить. You should have warned us about it.

предупреждать (dur of предупредить) to look ahead. Не предупреждайте событий. Don't go looking too far ahead! • to give notice. Об увольнении полагается предупреждать за две недели. Two weeks' notice is usually given before dismissal.

предупрежу See предупредить.

предусматривать (dur of предусмотреть) to provide for. Договор этого не предусматривает. The agreement doesn't provide for it.

предусмотреть (-смотрю, -смотрит; pct of предусматривать) to foresee. Трудно всё предусмотреть. It's difficult to foresee everything.

предъявить (-явлю, -явит; pct of предъявлять) to show. Предъявите пропуск. Show your pass.

предъявлять (dur of предъявить) to present. Тут документов предъявлять не надо. You don't have to present any papers here.

предыдущий previous. Об этом я вам говорил на предыдущем уроке. I spoke to you about this at the previous lesson.
□ Вы этого не поймёте, если не знаете всего предыдущего. If you don't know everything that took place before, you won't understand it.

прежде before. Прежде он бывал у нас очень часто. He used to visit us very often before. — Я там был прежде всех. I was there before anybody else. • in the past. Прежде тут бывало больше народа. This place used to be more popular in the past. • first. Прежде всего расскажите мне о его здоровье. First of all tell me about his health.
□ У них всё как прежде. Everything there is the same as it was.