Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/509

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

in what he says about people. • justified. Ваши подозрения оказались справедливыми. Your suspicions turned out to be justified.
справедливо right. Совершенно справедливо. That's absolutely right. • justly. Он справедливо разрешил их спор. He settled their argument justly.

справить (pct of справлять).

-ся to handle. А вы справитесь с этой работой? Will you be able to handle this job? — Такой бедовый мальчишка, мне с ним не справиться. What a little devil! I just can't handle him. • to manage. Мать не могла одна справиться с таким большим хозяйством. My mother couldn't manage such a large household all by herself. • to ask. Позвоните в кассу и справьтесь, есть ли билеты. Call the box office and ask if they have any tickets. — Справьтесь в бюро находок, нет ли там вашего бумажника? Ask at the lost-and-found office if your wallet is there. • to inquire. Справьтесь по телефону, когда приходит поезд. Inquire by phone when the train arrives.

справка inquiries. Вы можете навести обо мне справку на моём заводе. You can make inquiries about me at my factory. • statement. Принесите справку из домоуправления о числе ваших иждивенцев. Bring a statement from your house management about the number of your dependents. • note. Доктор дал мне справку о болезни. I have a written note from the doctor saying that I am sick.
□ Наведите точные справки о стоимости поездки. Find out exactly how much the trip costs.

справлять (dur of справить).

-ся to manage. Ну, как вы справляетесь с работой? Well, how do you manage your work? • to ask about. О вас здесь кто-то справлялся по телефону. Someone asked about you over the phone.

справочник ([-šnj-]) guidebook. Где можно купить хороший справочник — путеводитель по СССР? Where can I buy a good guidebook of the USSR? • directory. Мне удалось раздобыть для вас железнодорожный справочник. I was able to get a railroad directory for you. • handbook. У вас, кажется, есть американский справочник по металлургии? I think you have an American handbook on metallurgy.

спрашивать (dur of спросить) to ask. Не спрашивайте, всё равно ничего не скажу. Don't ask me; I won't tell you anything anyway. — (no pct) Меня кто-нибудь спрашивал? Did someone ask for me? — (no pct) Вас тут кто-то спрашивал. Somebody asked for you.
□ Что с него спрашивать? What can you expect of him?

спрос (/g -у/) asking. Простите, что я взял ваш журнал без спросу. Pardon me for having taken your magazine without asking. — Спрос не беда! No harm in asking. • demand. У нас огромный спрос на книги. We have an enormous demand for books.

спросить (спрошу, спросит; pct of спрашивать) to ask. Позвольте вас спросить, как мне пройти на вокзал? May I ask you how I can get to the station? • to inquire. Вы можете спросить в кассе. You can inquire at the ticket office.
□ Спросите, когда отходит наш поезд. Find out when our train leaves.

спрошу See спросить.

спрятать (спрячу, -чет; pct of прятать) to hide. Я куда-то спрятал кошелёк и теперь не могу его найти. I hid my purse somewhere and now I can't find it.
□ Они надеялись спрятать концы в воду. They hoped that they could keep it under their hats.

-ся to hide. Он спрятался в кустах. He hid in the bushes.

спрячу See спрятать.

спрячусь See спрятаться.

спуск slope. Спуск оказался таким крутым, что шофёр попросил нас выйти из машины. The slope was so steep that the driver asked us to get out of the car. • way down. Спуск продолжался недолго. The way down wasn't long.
□ *Если нас кто затронет, мы спуску не дадим. If anyone bothers us, we know how to take care of ourselves.

спускать (dur of спустить) to let down. Спускайте груз полегоньку. Let the load down carefully.
□ (no pct) Смотрите, не спускайте с него глаз, вы за него отвечаете. Watch him closely; you're responsible for him. • (no pct) Она не спускала с него глаз. She couldn't take her eyes off him.

-ся to climb down. Мы спускались с горы целый час. We were climbing down the mountain for a whole hour. • to come down. Вы когда-нибудь спускались на парашюте? Did you ever come down in a parachute? • to slope. Улица круто спускается к реке. The street slopes sharply to the river.

спустить (спущу, спустит; pct of спускать) to let down. Спустите шторы и зажгите лампу. Let the curtains down and light the lamp.
спустить на воду to launch. Вчера спустили на воду большой пароход. They launched a big ship yesterday.
□ Вы очень потолстели, вам следовало бы спустить малость. You've gotten very fat. You ought to lose some weight. • Он всю свою месячную зарплату в карты спустил. He lost his whole monthly wages playing cards. • Осторожнее, у них уже спустили собак с цепи. Be careful, they've let their dogs off the chain. • *За такие дела с него следовало бы шкуру спустить. He ought to have his hide tanned for this. • Один раз мы ему спустили его наглость, но пусть он больше не пробует. We let him get away with his impertinence once; but he shouldn't try the same thing again. • Если он будет так продолжать, он дождётся, что его спустят с лестницы. If he goes on that way, they're sure to throw him out on his ear.

-ся to come down. Подождите директора, он сейчас спустится вниз. Wait for the manager; he'll come down shortly.

спустя (/with a; prger of спустить/) later. Он уехал из города ребёнком, и я увидел его только много лет спустя. He left our town as a boy, and I didn't see him again until years later. • after. Спусти некоторое время он увидел, что они ему не верят. After a while he saw that they didn't believe him.
спустя рукава carelessly. Они работали спустя рукава. They worked carelessly.

спущусь See спуститься.

сравнение comparison. Это очень удачное сравнение. This is a very good comparison. — Какое же между ними может быть сравнение? How can you make a comparison between those two?
по сравнению in comparison. По сравнению с Москвой — Свердловск город небольшой. Sverdlovsk is a very small town in comparison to Moscow.
□ Его работа не выдерживает сравнения с работой его