Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/514

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

воды́ на ночно́й сто́лик. I'll put a pitcher of water on your night table.

столи́ца capital (of a country).

столкнове́ние collision. На э́том углу́ вчера́ произошло́ столкнове́ние трамва́ев. There was a streetcar collision on this corner yesterday. • clash. Газе́ты сообща́ют о вооружённых столкнове́ниях на грани́це. The newspapers report armed clashes on the border. — У нас опя́ть бы́ло столкнове́ние по э́тому по́воду. We had a clash on that score again.

столкну́ть (pct of ста́лкивать) to push. Помоги́те мне столкну́ть ло́дку в во́ду. Help me push the boat into the water.
□ Вот судьба́ опя́ть нас столкну́ла. So our paths cross again!

-ся to run into. Наш автомоби́ль вчера́ столкну́лся с авто́бусом. Our automobile ran into a bus yesterday. • to come across. Я впервы́е столкну́лся с э́тим вопро́сом. It was the first time I came across this question.

столова́ться to have meals. Мы столу́емся у друзе́й. We have our meals at a friend's house. • to eat. Вы мо́жете столова́ться в гости́нице. You can eat at the hotel.

столо́вая (F) dining room. У нас о́чень ма́ленькая столо́вая. We have a very small dining room. — Я обе́даю в заводско́й столо́вой. I have my dinner in the factory dining room.

столо́вый.
столо́вая посу́да dinner ware.
столо́вое бельё table linen.

сто́лько so much. Он берёт не сто́лько спосо́бностями, ско́лько насто́йчивостью. He gets there not so much because of his abilities as because of his persistence. — Сын мне про вас сто́лько расска́зывал. My son has told me so much about you. • so many. Здесь сто́лько люде́й не помести́тся. There isn't enough room for so many people here. — Они́ задали мне сто́лько вопро́сов, что я не успе́ю на них отве́тить. They asked me so many questions that I won't have time to answer. • as much. Я бу́ду рабо́тать сто́лько, ско́лько пона́добится. I'll work as much as is needed. • just what. Да, я сто́лько и заплати́л. Yes, that's just what I paid.

сто́ляр (-а) carpenter, cabinet maker.

стонать (/сто́ну, стонет; pct: про-/) to moan. Что э́то вы сего́дня всю ночь стонали? Why were you moaning all last night? • to groan. (no pct) Они́ про́сто стонут от тако́го коли́чества рабо́ты. They just groan under the weight of the work.

стопа́ foot. У него́ пло́ская стопа́. He has flat feet. • footstep. Он пошёл по стопа́м отца́. He followed in his father's footsteps. • ream. Ско́лько сто́ит стопа́ э́той бума́ги? How much does a ream of this paper cost?

сто́рож (P -а, -ей M) watchman. Он служи́л ночны́м сто́рожем. He was a night watchman. • guard. Железнодоро́жный сто́рож подня́л шлагба́ум. The railroad guard raised the gate.

сторона́ (a сто́рону, P сто́роны, сторо́н, сторона́м) side. Мы живём по ту сто́рону па́рка. We live on the other side of the park. — Вы́слушайте обе стороны́, пре́жде чем суди́ть. Listen to both sides before you judge. — На меня́ со всех сторо́н набро́сились с расспро́сами. They fired questions at me from all sides. — Э́то мой дя́дя со стороны́ отца́. This is my uncle on my father's side. • part. Чью сто́рону вы при́няли в спо́ре? Whose part did you take in the argument? • party. Одна́ из сторо́н предложи́ла пойти́ на мирову́ю. One of the parties offered to mediate.
в стороне́ apart. Почему́ вы всегда́ де́ржитесь в стороне́? Why do you always keep apart from us?
в сто́рону aside. Отзови́те его́ в сто́рону и скажи́те ему́. Call him aside and tell him.
□ Держи́тесь пра́вой стороны́! Keep to the right! • А как обстои́т с материа́льной стороно́й де́ла? And what about the money end of it? • Вам в каку́ю сто́рону? Which way are you going? • Перейдёмте на другу́ю сто́рону у́лицы. Let's cross the street. • Э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́! It's very nice of you. • Шу́тки в сто́рону, неуже́ли э́то так и бы́ло? Quit kidding; did it really happen that way? • А мне то что — моё де́ло сторона́! What do I care? It doesn't concern me. • Конча́йте рабо́ту, а пото́м мо́жете идти́ на все четы́ре сто́роны. Finish your work and then you can go wherever you please. • Постара́йтесь ка́к-нибудь разузна́ть об э́том стороно́й. Try to find out about it in an offhand way.

сторо́нник adherent.

стошни́ть (S3 only, impersonal) to get nauseated. От бы́строй езды́ меня́ стошни́ло. I got nauseated from the fast ride.

стоя́нка stop. Мы возьмём кипятку́ на сле́дующей стоя́нке. We'll get boiling water at the next stop.
стоя́нка такси́ taxi stand. Придётся пройти́ до ближа́йшей стоя́нки такси́. We'll have to walk to the nearest taxi stand.
□ Стоя́нка автомоби́лей воспрещена́. No parking.

стоя́ть (стою́, стои́т; prger сто́я) to stand. Ваш зо́нтик стои́т в пере́дней, в углу́. Your umbrella is standing in the corner of the hall. — Не сто́йте на сквозняке́. Don't stand in the draft. • to be situated. Их да́ча стои́т на берегу́ реки́. Their summer house is situated on the bank of the river. • to last. Весь ме́сяц стоя́ла тёплая пого́да. The warm weather lasted all month. • to be. Шум стоя́л тако́й, что ничего́ нельзя́ бы́ло разобра́ть. There was such a racket that you couldn't hear a thing. • to be idle. Заво́д стои́т уже́ це́лый ме́сяц. The factory has been idle for a whole month. • to be stationed. Наш полк стоя́л в э́том го́роде два ме́сяца. Our regiment was stationed in this town for two months.
стоя́ть за to stand for. Мы стои́м за ра́венство и свобо́ду. We stand for liberty and equality.
стоя́ть на часа́х to be on guard duty. Он стои́т на часа́х. He's on guard duty.
стоя́ть на я́коре to be anchored. Ба́ржа до́лго стоя́ла на я́коре. The barge was anchored in the river for a long time.
□ Он стои́т на ва́шей то́чке зре́ния. He shares your point of view. • *Она́ его́ руга́ла на чём свет стои́т. She bawled hell out of him. • Пе́ред на́ми стои́т ряд сло́жных зада́ч. We have a number of serious problems before us. • Стой! Кто идёт? Halt! Who goes there?

страда́ (P стра́ды) harvest season. Сейча́с страда́ в по́лном разга́ре. The harvest season is in full swing now. • harvest time. В страде́ нам прихо́дится мобилизова́ть и ста́рых, и ма́лых. We have to call on both young and old at harvest time.

страда́ние suffering. Я ви́дел сто́лько страда́ний, что у меня́ уже́ все чу́вства притупи́лись. I saw so much suffering that I'm hardened to it all.

страда́ть to suffer. Он страда́ет бессо́нницей. He suffers