Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/515

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

from insomnia. — Они очень страдали от недостатка воды. They suffered a lot from lack of water. — Наша работа страдает от недостатка опытных работников. Our work is suffering because of a lack of experienced workers.
□ У него грамматика страдает. His grammar is poor.

страна (P страны) country. В нашей стране нет безработных. There are no unemployed in our country. — Мне в чужих странах бывать не приходилось. I never had a chance to visit foreign countries.
страны света points of the compass.
□ Он долго жил в жарких странах. He's lived in the Torrid Zone for a long time.

страница page. В этой книге триста двадцать страниц. There are three hundred and twenty pages in this book. — Вы найдёте оглавление на последней странице. You'll find the table of contents on the last page.

странный (sh -нна) strange. Со мной произошли странная история. A strange thing happened to me. — Вам это может показаться странным, но это так. This may seem strange to you, but it's so. • peculiar. У него странная манера говорить. He speaks in a peculiar manner. • queer. У них в семье все немного странные. Everybody's a little queer in their family.
странно strange. Странно, что вы об этом раньше не подумали. It's strange that you didn't think about this before. • odd. Как странно пахнут эти цветы! What an odd smell these flowers have!

страсть (P -сти, -стёй F) passion. У него просто страсть к уголовным романам. He's really got a passion for crime novels. • temper. Там страсти так разгорелись, что боюсь, дело дойдёт до драки. They've all worked up their tempers so much there that I'm afraid it'll come to blows.
до страсти passionately. Он до страсти любит свою работу. He loves his work passionately.
□ Что вы на ночь такие страсти рассказываете? Why do you tell such scary stories with night coming on? • Страсть, как хотелось бы повидать Америку. I want terribly to see America.

страх (/g -у/) fright. Он дрожал от страха. He shook with fright. • scare. Натерпелись мы страху, когда нашу лодку перевернуло. We got an awful scare when our boat overturned! • fear. *У страха глаза велики. Danger always looks bigger through the eyes of fear. — *Он — настоящий рыцарь без страха и упрёка. He's a real knight without fear or reproach.
□ Я сделаю это на свой собственный страх и риск. I'll do it at my own risk. • Он не страх как силён в арифметике. He's not very strong at figures.

страхкасса (страховая касса) government insurance office.

страхование insurance. Страховой агент даст вам все необходимые справки относительно смешанного страхования жизни. The insurance agent will give you all the particulars about life and accident insurance.
государственное страхование national insurance.

страховать (dur) to insure. Моего имущества страховать не стоит. My belongings are not worth insuring.

-ся to take out insurance.

страшный (sh -шна) terrible. Какое страшное несчастье! What a terrible stroke of luck! — Как вы можете работать в такую страшную жару? How can you work in such terrible heat?
страшно terribly. Мне страшно пить хочется. I'm terribly thirsty.
□ А вам не страшно будет одной в пустом доме? Won't you be scared alone in an empty house?

стрела (P стрелы) arrow. Мальчишке купили лук и стрелы, теперь никому житья нет. The bow and arrow they bought for the kid have become an awful nuisance.
□ Моторка летела, как стрела. The motorboat was going like a streak.

стрелка arrow. Стрелка указывает направо. The arrow points to the right. • hand. У меня на часах сломалась минутная стрелка. The minute hand of my watch broke. • railway switch. Катастрофа произошла из-за неправильно переведённой стрелки. The accident was caused by a faulty railway switch.

стрелочник ([-šnj-]) switchman. Её отец всю жизнь прослужил стрелочником на железной дороге. Her father was a railroad switchman all his life.
□ *Значит, опять стрелочник виноват! Once again it's the little fellow who gets it in the neck.

стрельба (P стрельбы) firing, shooting. На улице всю ночь шла стрельба. There was firing all night on the street. — Вы слышали стрельбу? Did you hear the shooting?
□ Я всегда находил, что стрельба в цель занятие полезное. I've always considered target practice a useful pastime.

стрелять to shoot. Он хорошо стреляет. He shoots well.
□ У меня в ухе стреляет. I have a shooting pain in my ear. • *Ну, это из пушек по воробьям стрелять! Why crush a nut with a steam hammer?

стремена See стремя.

стремени See стремя.

стремиться to aim. Он давно уже стремится попасть в Академию Художеств. He has aimed at getting into the Academy of Arts for a long time. • to be anxious. Я не слишком стремлюсь с ним встретиться. I'm not too anxious to meet him.

стремя (-мени, P стремена, стремян, стременам N) stirrup.

стриг See стричь.

стригу See стричь.

стрижёшь See стричь.

стрижка haircut. Сколько тут берут за стрижку и бритьё? What do they charge for a shave and a haircut? • shearing. Завтра мы начинаем стрижку овец. Tomorrow we start shearing the sheep.

стричь (стригу, стрижёт; p стриг, -гла, -о, -и; ppp стриженный; dur) to cut. Мне приходится стричь волосы каждую неделю. I have to have my hair cut every week. • to shear. Когда у вас стригут овец? When do you shear the sheep?
□ Она с самого детства стрижёт волосы. She's worn short hair since childhood. • *Я не собираюсь всех стричь под одну гребёнку. I don't intend to judge all people the same way.

строгий (sh -га,; cp строже; строжайший) strict. У них очень строгая мать. They have a very strict mother. — У нас тут очень строгие правила насчёт купанья в озере. We have very strict rules here about swimming in the lake.