Page:Dictionary of spoken Russian (1945).djvu/537

From Wikisource
Jump to: navigation, search
This page has been proofread, but needs to be validated.


улажу See уладить.

улей (улья) beehive.

улетать (dur of улететь) to fly. Я через час улетаю в Москву. In an hour, I'll be flying to Moscow. • to fly away. Эти птицы улетают от нас осенью. These birds fly away from here in the fall.

улететь (улечу, улетит; pct of улетать) to fly. Он вчера улетел в.... He flew to ... yesterday.
□ Она не слушает — видно, её мысли улетели далеко отсюда. She's not listening; evidently her thoughts are far away.

улечу See улететь.

улечься (улягусь, уляжется; p улёгся, улеглась, -лось, -лись; pct of укладываться) to go to bed. Мы только улеглись, как раздался телефонный звонок. The telephone rang as soon as we went to bed. • to blow over. (no dur) Буря улеглась, можно отправляться. The storm has blown over and now we can be on our way. • to calm down. (no dur) Теперь страсти улеглись и можно поговорить по деловому. Now that we've calmed down we can speak in a more businesslike manner.

улица street. На какой улице вы живёте? What street do you live on? — Наша улица очень шумная. Our street is very noisy. — Как пройти на ... улицу? How do you get to ... street?
на улице outside. Сегодня на улице очень холодно? Is it very cold outside today?
□ *Будет и на нашей улице праздник. Every dog has his day.

уличать (dur of уличить) to catch. Я часто уличил его во лжи. I've often caught him lying.

уличить (pct of уличать) to prove. Его уличили в краже. They proved that he was a thief.

уличный street. Уличный шум не давал мне спать. The street noise kept me from sleeping.
уличное движение street traffic.

уложить (уложу, уложит; pct of укладывать) to pack. Уложите все эти книги в ящик. Pack all these books into a box. • to put to bed. Она пошла уложить ребят и сейчас вернётся. She went to put the children to bed and will return immediately.

-ся to pack. Я ещё не успел уложиться. I haven't had time to pack yet. • to fit. Боюсь, что мой материал в рамки газетной статьи не уложится. I'm afraid my material can't be fitted into a newspaper article. — Все мой вещи прекрасно уложились в чемодан. All my things fitted into the suitcase perfectly.

улыбаться (dur of улыбнуться) to smile. Что вы улыбаетесь так иронически? Why are you smiling so ironically? — В ответ он только смущённо улыбался. He just smiled shyly in reply.
□ Ваше предложение мне очень улыбается. Your offer appeals to me very much.

улыбка smile. Вы заметили его хитрую улыбку? Have you noticed his sly smile? • grin. У него глупая улыбка вечно на лице. He always walks around with a foolish grin.
□ Его физиономия расплылись в улыбку. He grinned from ear to ear.

улыбнуться (pct of улыбаться) to smile. Ну, улыбнитесь же, наконец! Come on, why don't you smile? — Наконец-то счастье нам улыбнулось. Finally Lady Luck smiled

улягусь See улечься.

ум (-а) mind. Он человек блестящего ума. He has a brilliant mind. — Что это я хотел сказать — совсем из ума вон! What was I going to say? It slipped my mind completely. — У него что-то другое на уме! He has something else on his mind. — Он сошёл с ума и его отвезли в психиатрическую больницу. He went out of his mind and was taken to a psychiatric hospital. — Да что вы, с ума сошли? What? Are you out of your mind? — Это просто уму непостижимо. My mind can hardly conceive of it. • intelligence. Он особым умом не отличается. He doesn't show much intelligence. • head. Я подсчитал в уме во что это обойдётся. I figured the cost out in my head. — Это не моего ума дело. It's way over my head. • sense. *У него ума палата. He has a lot of sense.
сходить с ума to drive oneself mad. Я с ума сходил от беспокойства. I was driving myself mad with worry.
□ *Вот уж ума не приложу, что тут делать! I just don't know what to do in this case. • *У меня просто ум за разум заходит. I don't know if I'm coming or going. • *Там вас научат уму-разуму! They'll make you toe the mark there. • *Он тоже — задним умом крепок. It's easy for a Monday morning quarterback to talk. • *Он парень себе на уме! He knows what side his bread is buttered on. • Она там всех с ума свела. Everybody went mad over her there. • Он от неё прямо без ума. He's crazy about her.


умелый skillful. В этой работе сразу чувствуется умелая рука. You can immediately sense a skillful hand in this work. • experienced. Он очень умелый хирург. He's a very experienced surgeon.
умело skillfully. Он умело правил машиной. He handled the car skillfully.

уменьшать (dur of уменьшить) to lessen. Это нисколько не уменьшает вашей вины. This doesn't lessen your guilt at all.

уменьшить (ppp уменьшенный; pct of уменьшать) to cut down. Теперь вы можете уменьшить дозу (лекарства). You can cut down the dose now. — Уменьшите скорость. Cut down on the speed.

умеренный (/ppp of умерить/) moderate. Мы ехали с умеренной скоростью. We're driving at a moderate rate of speed. • reasonable. Тут цены умеренные. The prices are reasonable here.
умеренный климат temperate climate.
умеренно moderately. Он пьёт, но очень умеренно. Yes, he drinks, but very moderately.

умереть (умру, умрёт; p умер, умерла, умерло, -и; pap умерший; pct of умирать) to die. Он умер от воспаления лёгких. He died of pneumonia. — От чего он умер? What did he die from?

умерить (pct of умерять) to moderate.

умерять (dur of умерить).

уместный ([-sn-]) proper. Я считаю его критику вполне уместной. I consider his criticism absolutely proper.

уметь to know how. Он не умеет привить машиной. He doesn't know how to drive a car. — Он умеет каждого к себе расположить. He knows how to make everybody like him. — Уж не взыщите — сделал, как умел. I hope you don't mind; I did the best I knew how. — Она совершенно не умеет обращаться с детьми. She doesn't know how to handle children. • to be able. Куда ему речь говорить!