Page:Discourses of Epictetus.djvu/225

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
EPICTETUS.
171

than base, and that those who died at Thermopylae[1] died from these opinions; and through what other opinions did the Athenians leave their city?[2] Then those who talk thus, marry and beget children, and employ themselves in public affairs and make themselves priests and interpreters. Of whom? of gods who do not exist: and they consult the Pythian priestess that they may hear lies, and they report the oracles to others. Monstrous impudence and imposture.

Man what are you doing?[3] are you refuting yourself every day; and will you not give up these frigid attempts? When you eat, where do you carry your hand to? to your mouth or to your eye? when you wash yourself, what do you go into? do you ever call a pot a dish, or a ladle a spit? If I were a slave of any of these men, even if I must be flayed by him daily, I would rack him. If he said, 'Boy, throw some olive oil into the bath,' I would take pickle sauce and pour it down on his head. What is this? he would say—An appearance was presented to me, I swear by your genius, which could not be distinguished from oil and was exactly like it—Here give me the barley-drink (tisane), he says—I would fill and carry him a dish of sharp sauce—Did I not ask for the barley drink? Yes, master: this is the barley drink? Take it and smell; take it and taste. How do you know then if our senses deceive us?—If I had three or four fellow-slaves of the same opinion, I should force him to hang himself through passion or to change his mind. But now they mock us by using all the things which nature gives, and in words destroying them.

Grateful indeed are men and modest, who, if they do

  1. Epictetus alludes to the Spartans who fought at Thermopylae B.C. 480 against Xerxes and his army. Herodotus (vii. 228) has recorded the inscription placed over the Spartans:—

    Stranger, go tell the Spartans, Here we lie
    Obedient to those who bade us die.

    The inscription is translated by Cicero, Tusc. Disp. i. 42.
  2. When Xerxes was advancing on Athens, the Athenians left the city and embarked on their vessels before the battle of Salamis, B.C. 480. See Cicero, De Officiis, iii. 11.
  3. He is now attacking the Academics, who asserted that we can know nothing.