Page:Discourses of Epictetus.djvu/278

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
224
EPICTETUS.

are in a bad way,' do not despond. For what is it to be ill? is it that you are near the severance of the soul and the body? what harm is there in this? If you are not near now, will you not afterwards be near? Is the world going to be turned upside down when you are dead? Why then do you flatter the physician?[1] Why do you say if you please, master, I shall be well?[2] Why do you give him an opportunity of raising his eyebrows (being proud; or showing his importance)?[3] Do you not value a physician, as you do a shoemaker when he is measuring your foot, or a carpenter when he is building your house, and so treat the physician as to the body which is not yours, but by nature dead? He who has a fever has an opportunity of doing this: if he does these things, he has what belongs to him. For it is not the business of a philosopher to look after these externals, neither his wine nor his oil nor his poor body, but his own ruling power. But as to externals how must he act? so far as not to be careless about them. Where then is there reason for fear? where is there then still reason for anger, and of fear about what belongs to others, about things which are of no value? For we ought to have these two principles in readiness, that except the will nothing is good nor bad; and that we ought not to lead events, but to follow them.[4]—My brother[5] ought not to have behaved thus to me.—No; but he will see to that: and, however he may behave, I will conduct myself towards him as I ought. For this is my own business: that belongs to another; no man can prevent this, the other thing can be hindered.

  1. Et quid opus Cratero maguos promittere montes? Persius, iii. 65. Craterus was a physician.
  2. Upton compares Matthew, viii. 2. 'Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.'
  3. Compare M. Antoninus, iv. 48. τᾶς ὀφρύς . . . συσπάσαντες.
  4. To this Stoic precept Horace (Epict. i. 1. 19) opposes that of Aristippus.

    Et mihi res, non me rebus, subjungere conor.

    Both wisely said, if they are rightly taken. Schweig., who refers to i. 12. 17.
  5. Lord Shaftesbury proposed to read τὸν ἰατρόν for τὸν ἀδελφόν. But see Schweig.'s note.