Page:Egyptian self-taught (Arabic) (1914).djvu/79

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

73

English.   Arabic—Phonetic Pronunciation.
work, oh boy!   ishtaghal ya walad
pull; push   shield or shil (carry)
turn it   dāuwar-u
come and measure the work   ta'ala qīs esh-shoghl
but measure it   m'teqls-u
how much are the wages?   el ograh kām?
the work is by the day   esh shoghl bil yom
,,,,measure   ,,,, bil qiās
this is very tough   deh yābis khālas
I cannot lift it up   mā aqdarsh ashīl-u
it is needful to have more men   lazim nās ziādah
ornament (-ed)   rasm (mersūm)
inscription (inscribed)   kitābah (maktub)
mound of ruins   kom, or tell
potsherds   shuqf
cemetery   gabbánah
grave   turbah, plu. turab
Travel Talk. — Arrival.
I want a boat   'auz wāḥed felūkkah
this is not big enough for us   deh mush kebīr bil kifāyah 'ala shān-na
no! it will not do   la! ma yenf'ash
can you take our luggage with you?   teqdar tākhod el 'afsh bit'a na wāyyak?
certainly, sir   ommāl ya sīdi[1]!
I will bring you a porter   agīb lak wāḥed shāyyāl
he can carry the lot by himself; he is strong   yeqdar yeshīl kullu bi nafs-u; karro
he has a cart, too   huwa gad'a[2]
there is first the custom-house examination   'andu kaman wahed 'arabīeh auwalan fi taftīsh el gumruk
we will go in the carriage   eḥna nerūḥ fil 'arabīeh
  1. Ommāl corresponds to "Rather! I should think so."
  2. Gad'a (lit., brave). Used politely when calling out to any man, especially in the streets, to make way.