Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/345

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Rom. and Jul.') It is used as a sort of emphatic expletive carrying accent or emphasis:—'Will you keep that farm?' 'I will so,' i.e. 'I will for certain.' 'Take care and don't break them' (the dishes): 'I won't so.' ('Collegians.') It is used in the sense of 'in that case':—'I am not going to town to-day'; 'Oh well I will not go, so'—i.e. 'as you are not going.'

Sock; the tubular or half-tubular part of a spade or shovel that holds the handle. Irish soc.
Soft day; a wet day. (A usual salute.)
Soil; fresh-cut grass for cattle.
Sold; betrayed, outwitted:—'If that doesn't frighten him off you're sold' (caught in the trap, betrayed, ruined. Edw. Walsh in Ir. Pen. Journal).
Something like; excellent:—'That's something like a horse,' i.e. a fine horse and no mistake.
Sonaghan; a kind of trout that appears in certain lakes in November, coming from the rivers. (Prof. J. Cooke, M.A., of Dublin: for Ulster):—Irish samhain [sowan], November: samhnachán with the diminutive án or chán, 'November-fellow.'
Sonoohar; a good wife, a good partner in marriage; a good marriage: generally used in the form of a wish:—'Thankee sir and sonoohar to you.' Irish sonuachar, same sound and meaning.
Sonsy; fortunate, prosperous. Also well-looking and healthy:—'A fine sonsy girl.' Irish sonas, luck; sonasach, sonasaigh, same sound and meaning.
Soogan, sugan, sugaun; a straw or hay rope twisted by the hand.
Soss; a short trifling fall with no harm beyond a smart shock. (Moran: Carlow.)