Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/127

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
112
PRINCIPLES OF
Chap. VII.

the imitation of style to the perfect transfusion of the sense. "I am glad for my sake, as well as yours, that you did not attend Cæsar into Britain; as it has not only saved you the fatigue of a very disagreeable journey, but me likewise that of being the perpetual auditor of your wonderful exploits." Melm. Cic. Lett. b. 2. l. 12.

Pliny to Minutianus, Lib. 3. Ep. 9. says, towards the end of his letter: Temerè dixi—Succurrit quod præterieram, et quidem serò: sed quanquam preposterè reddetur. Facit hoc Homerus, multique illius exemplo. Est alioqui perdecorum: a me tamen non ideo fiet. It is no doubt possible to translate this passage into English with a conciseness almost equal to the original. But in this experiment we must sacrificeall