Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/17

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
2
PRINCIPLES OF
Intr.

es of literary education, we meet with no attempt to unfold the principles of this art, or to reduce it to rules. In the works of Quinctilian, of Cicero, and of the Younger Pliny, we find many passages which prove that these authors had made translation their peculiar study; and, conscious themselves of its utility, they have strongly recommended the practice of it, as essential towards the formation both of a good writer and an accomplished orator[1]. But it is muchto

  1. Vertere Græca in Latinum, veteres nostri oratores optimum judicabant. Id se Lucius Crassus, in iidis Ciceronis de oratore libris, dicit factitasse. Id Cicero suâ ipse personâ frequentissimè præcipit. Quin etiam libros Platonis atque Xenophontis edidit, hoc genere translatos. Id Messalæ. placuit, multæque sunt ab co scriptæ ad hunc modum orationes. Quinctil. Inst. Orat. l.10 c.5.

    Utile imprimis, ut multi præcipiunt, vel ex Græco in

Latium,