Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/216

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. XII.
TRANSLATION.
201

which, though not a translation of Zonzorino, (the purblind), was yet a very happy parallelism.

In the course of the same cock-and-bull story, Sancho thus proceeds: "Asi que, yendo dias y viniendo dias, el diablo que no duerme y que todo lo an̄asca, hizo de manera, que el amor que el pastor tenia á su pastora se volviese en omecillo y mala voluntad, y la causa fué segun malas lenguas, una cierta cantidad de zelillos que ella le dió, tales que pasaban de la raya, y llegaban á lo vedado, y fue tanto lo que el pastor la aborreció de alli adelante, que por no verla se quiso ausentar de aquella tierra, é irse donde sus ojos no la viesen jamas: la Toralva, que se vió desden̄ada del Lope, luego le quiso bien mas que nunca le habia querido. Ibid.


Translation