Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/228

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. XII.
TRANSLATION.
213

translated by Motteux with a corresponding naïveté of expression, which it seems to me impossible to exceed:

Jugando está á las tablas Don Gayféros,
Que ya de Melisendra está olvidado.

"Now Gayferos the live-long day,
"Oh, errant shame! at draughts doth play;
"And, as at court most husbands do,
"Forgets his lady fair and true. Motteux.

"Now Gayferos at tables playing,
"Of Melisendra thinks no more." Smollet.

Caballero, si á Francia ides,
Por Gayféros preguntad.

"Quoth Melisendra, if perchance,
"Sir Traveller, you go for France,
"For pity's sake, ask, when you're there,
"For Gayferos, my husband dear." Motteux.

"Sir Knight, if you to France do go,
"For Gayferos inquire." Smollet.

How