Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/26

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. I.
TRANSLATION.
11

definition or description. But there is no subject of criticism where there has been so much difference of opinion. If the genius and character of all languages were the same, it would be an easy task to translate from one into another; nor would any thing more be requisite on the part of the translator, than fidelity and attention. But as the genius and character of languages is confessedly very different, it has hence become a common opinion, that it is the duty of a translator to attend only to the sense and spirit of his original, to make himself perfectly master of his author's ideas, and to communicate them in those expressions which he judges to be best suited to convey them. It has, on the other hand, been maintained, that, in order to constitute a perfect translation,it