Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/70

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. IV.
TRANSLATION.
55

city, "Silent be all sounds of comfort;" as are these words, Nec quo prius ore nitebat, "Which, oh! but ill express'd his "forme and beautie." "No mortal bands could force his stay," has no strictly corresponding sentiment in the original. It is a happy amplification; which shews that Sandys knew what freedom was allowed to a poetical translator, and could avail himself of it.

From the time of Sandys, who published his translation of the Metamorphoses of Ovid in 1626, there does not appear to have been much improvement in the art of translating poetry till the age of Dryden: for though Sir John Denham has thought proper to pay a high compliment to Fanshaw on his translation of the Pastor Fido, terming himthe