Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/75

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.
60
PRINCIPLES OF
Chap. IV.

fall at times beneath himself, and to offend, by introducing low images and puerile allusions. Yet how admirably is this defect veiled over, or altogether removed, by his translator Pope. In the beginning of the 8th book of the Iliad, Jupiter is introduced in great majesty, calling a council of the gods, and giving them a solemn charge to observe a strict neutrality between the Greeks and Trojans:

Ήὠς μεν κροκόπεπλος έκιδνατο πᾶσαν έπ΄ αίαν·
Ζευς δε θεῶν ἀγορην ποιησατο τερπικέραυνος,
Άκροτἀτη κορυφη πολυδειραδος Ούλυμποιο·
Αὐτὸς δέ σφ΄ ἀγόρευε, θεοί δ΄ ἅμα πἀντες ἄκουον·

"Aurora with her saffron robe had spread returning light upon the world, when Jove delighting-in-thunder summoned a council of the gods"upon