Page:Europa's Fairy Book.djvu/265

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
Notes
243

occurs in Gesta Romanorum, 104, edit., Oesterley, who gives a long list of parallels in almost all the countries of Europe.

Benfey, in the introduction to his edition of Pantschatantra, i., 112, contends that the story is of Oriental origin, showing Buddhistic traits in the kindly relations between the slave and the lion; but the parallels he gives are by no means convincing, though the general evidence for Oriental provenance of many of Phædrus' fables gives a certain plausibility to this derivation. From our present standpoint this is of less importance since Androcles, though it has spread through Europe and is current among the folk, is clearly of literary origin and is one of the few examples where we can trace such literary spread.


I have given the story of the barber's fifth brother from the Arabian Nights as another example of the rare instances of tales that have become current among the folk, but which can be definitely traced to literary sources, though possibly, in the far-off past, it was a folk tale arising in the East. The various stages by which the story came into Europe have been traced by Benfey in the introduction to his edition of Pantschatantra, § 209, and after him by Max Mueller in his essay "On the Migration of Fables" (Chips from a German Workshop, iv., 145-209; it was thus a chip from another German's workshop). It came to Europe before the Arabian Nights and became popular in La Fontaine's fable of Perrette who counted her chickens before they were hatched, as the popular phrase puts it. In such a case one can only give a reproduction of the literary source, and it is a problem which of the various forms which appear in the folk books should be chosen. I have selected that from the Thousand and One Nights because I have given elsewhere the story of Perrette (Jacobs,