Page:Farmer - Slang and its analogues past and present - Volume 4.pdf/262

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

1851-61. H. Mayhew, London Lab. & Lon. Poor, i. 187. I was out of work two or three weeks, and I certainly lushed too much.

1864. Eton School Days, viii. 'Gents, will yer please to lush?' inquired Bird's-eye, with a suavity of manner peculiar to himself.

1888. J. Runciman, The Chequers, 80. Ain't I lushed you?

1891. J. Newman, Scamping Tricks, 94. I had a lot of militia chaps, and well paid and lushed them.

1892. Milliken, 'Arry Ballads, p. 17. A workman well lushed shies his 'at for the Queen.


Lushborough, subs. (old).—See quots.

1362. Langland, Piers Plowman, xv. 342. In lussheborwes is a lyther alay, and yet loketh he lyke a sterlynge.

1383. Chaucer, Cant. Tales [Skeat (1894), iv. 243, 3152]. God woot, no lussheborghes payen ye!

1661. Blount, Nomolexicon, s.v. A brass coyn in the days of Edward III.

1894. Skeat, Chaucer, v. 225. Note to line 3152. Lussheburghes, light coins . . . spurious coins imported into England from Luxembourg, whence the name. The importation of this false money was frequently forbidden, viz. in 1347, 1348, and 1351.


Lush-crib (or ken), subs. (common).—See quot. 1819.

English synonyms. Ale draper's; black-house; boozer; budging-ken; church; cold-blood house; confectionery; cross-dram; devil's-house; dive; diving-bell; drum; flash-case (-drum, -ken, or -panny); flat-iron; flatty-ken; gargle-factory; gin-mill; grocery; groggery; grog-shop; guzzle-crib; jerry-shop; hash-shop; hedge-house; kiddly-wink; little church round the corner; lush-house (-panny, or -ken); lushery; mop-up; mug-house; O-be-joyful works; panny; patter-crib; piss-factory; pot-house; pub (or public) red-lattice; roosting-ken; rum-mill; shanty; shebeen; side-pocket; sluicery; suck-casa; tippling-shop; Tom-and-Jerry-shop; whistling-shop; wobble-shop.

French synonyms. Un abreuvoir (= a watering-place); un assommoir (a knock-me-down shop); une bibine (rag-pickers'); une bouffardière (common: bouffard = pipe or weed [q.v.]); un bousin (also = shindy); un bousingot (popular); une buverie (Old Fr.); un cabermon (thieves': from cabaret); un caboulot (popular); une cambuse (nautical = store-room); une chapelle (popular: cf. church); une goguette (common); une guinche (common); un malzingue (thieves'); une mine à poivre (poivre = brandy); un mintzingue (popular); le notaire (= also taverner); une piolle (also = ken [q.v.]); une filature à poivrots (= a manufactory of Lushingtons [q.v.]); un rideau rouge (cf. red-lattice).

German synonyms. Aules (also = pitcher); Baisel (also = brothel and pitcher); Chessenkitt, Chessenpenne, Chessenspiesse (thieves'); Finkel (also = thieves' kitchen); Kessefinkel (thieves'); Katschäume (trom gypsy tschemika); Molun or Maline (Heb. lun: Chessenmaline = common lodging-house); Spiese (from Ospes = Lat. hospes); Penne (Heb. pono); Plattpenne, Plattspiesse, Plattebajis, Plattbes (also = intercourse with thieves'); Serafbajis (Heb. soraf); Schocherskitt (Heb. schechor from schochar); Schlederhaus (from