Page:Folk-lore - A Quarterly Review. Volume 16, 1905.djvu/513

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

Collectanea. 455

(P. 207, after " escape"' in line 22.)

Babylons.

From Ross-shire, a boy's game. One is chosen in the following manner to keep the den. All stand in a circle, except one who goes round counting them out by the words " easy, oozie, man's brosie, easy, oozie, out." On the word 'out,' the one touched falls out of the circle and the process goes on till only one is left who remains in the den. The others then scatter shouting " Babylons, Babylons," pursued by the den-keeper, and each one that he tigs joins in the pursuit till all have been caught.

Carr.

Ross-shire, any number of players. Two keep the den, the others hide in the neighbourhood, and when concealed they shout "carr." One of the den-keepers then goes out to look for them while the other continues in. Those out make a simultaneous rush for the den, when they think they have an opportunity, shouting " carr, carr," the while. The den-keepers try to tig as many as possible, but the two first touched would be the den- keepers for another game.

LULLABIES.

{P. 252, at the bottom.)

" Tha thu maol, run na glinne so, Dh'fhalbh do mhathair, 's thug i fireach oirre ; Tha thu maol, run na glinne so, 'S thug i croc 'san robh mo chuid ime, 'S gar an d'thig an lath' a thilleas i, Tha thu maol, run na glinne so."

{" You are bald, darling of this glen, / Your mother has gone, gone to the moor ; / You are bald, darling of this glen, / And she has taken a porringer in which was my butter, / And should the day not come on which she'll return, / You are bald, darling of this glen.")

"Ah dogs, ah dogs, a mhuinntir Eisdeal, Bonaid ghorm's deacait dhearg,