Collectanea.
225
" Nie idzi mostom bierezinkoju, I nie klid Kazaka dy z druzyn-
koju. I nie VXvt. Kazaka dy z druzyn-
koju.
"Do not cross llie bridge by the
birch-wood, And do not call the Cossack with his
friends. And do not call the Cossack with his
friends.
Idzi mostom dy nia prowalisia. Ci ty minie wirno lubis, ci ty
chwalisia? Ci ty minie wirno lubis, ci ty
chwalisia ? "
" Jak ja cibie lublu, skaraj ty mnie Boze,
Go, cross the bridge, but do not
stumble. Dost thou truly love me, or pretend
to? Dost thou truly love me, or pretend
to?" "Should I not truly love thee, may God kill me. Abnimoii, cdawou skolki sify I have embraced and kissed you, giving
zmoze. freely.
Abnimou, cdawou skolki sily I have embraced and kissed you, giving zmoze. freely.
Abnimou, celawou nienacela- Though I embraced and kissed, it was
wousia, not enough,
Jak u sadu salawiej, nie nascSebie- Though like the nightingale in the
tousia. garden (I sang) it was not enough.
Jak u sadu salawiej, nie nas^ebie- Though like the nightingale in the
tousia." garden (I sang) it was not enough."
'• Satawiej s<$ebie^e, ziaziula kawala, "The nightingale sang, and now the Badaj taho cort uziou z kim ja cuckoo calls,
natawala. Oh ! may the devil take this man with
Badaj taho cort uziou z kim ja whom I spent the night.
. na^awala. Oh ! may the devil take this man with
whom I spent the night.
Badaj taho Sort uziou, na darozi May the devil take him, for he left me
kinul, on the road.
Jak praz zimu tak lubiu, na leta Though through the winter he loved
pakinuh me, yet he left me in the summer.
Jak praz zimu tak lubiu, na leta Though through the winter he loved
pakinut." me, yet he left me in the summer."
No. 15. Z>a//>w (The valley).