Page:Glossary of the Mohegan-Pequot Language.pdf/19

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.
prince–speck]
MOHEGAN–PEQUOT LANGUAGE
32

Minshkudawâpû whiskey. Brothertown word. Corr. of Oj. ishkotewabo firewater.

Mishian little rain (mĭshâĭăn). ND. 212 gives mishinnon great heavy rain. Perhaps mishian means a shower, i. e. a heavy but short rain; hence Mrs F.’s definition as ‘little rain.’

Moheeks Mohegan, pl. moheekseenug (mŏhîks-înŭg). This word also appears in the pl. form Muheeganiug (see Am. Anth., v, 193). The word may be derived from makhaak great and hican tide-water (D.). It was first used to denote the Hudson River Mohicans and later applied to itself by the mongrel colony at Mohegan.

Moish hen (mōish) = N. mônish. Here again we note the Pequot elision of the n.

Moishocks chickens (mō'ishāks) dim. of mōish, q. v.

Ne moochina I am sick (nĕmū'chînā'). This is cogn. with N. machinau he is sick; Abn. machina he dies, but note that in Pequot mŭchŭnŭ means he perishes, Am. Anth., v, 206. See Muttianomoh and Muchunu.

Mooskut anus (mû'skŭt), distantly cognate with Abn. wbeskuan his back; cf. N. muppusk back.

Mow he cries, weeps (mâû, sometimes mâwi) = N. mau, C. mou; RW. mauo.

Ne mowe susmo I am coming to meeting (nĕ-mâ'wĭ-sŭsmō). Ne-mowe I go must be cognate with N. ûmû to go; also ûm, ND. 267. See Susmoh.

Moygoowog bad witches (môĭgû'wŏg), perhaps = RW. mannêtu, i. e. maune or manne = moy in Pequot. Cf. D. mallikuwagan conjuration.

M’tarwe much very (m’tâwî).

Muchunu he dies (mŭchŭnŭ) = Abn. machina. See Am. Anth., v, 206 and s. v. Moochina.

Muckachucks boy (mŭ'kăchŭks) = N. mukkatchouks; RW. muckquachucks; Stiles muckachux. See Merkeahwees.

Mud not, no (mŭd) = N. matta, mat; RW. mattuks; D. makhta also shortened to ta in D. This is a cognate with Abn. onda; Pen. anda. Pequot mud is always prefixed to the verb. See Mudder.

Ne mud my brother (nĕmŭ'd) = N. wematoh his brother; neemat my brother.

Mudder no (mŭ'dŭ). This is exactly equivalent to N. matta.

Muddorpoh he curses (mŭdâ'pâ). Seen in muddorpohwor he speaks evil. With -wo, -wa, cf. Abn. -ona’wa; Pass. aduwe speak. Mud in these compounds = mutshe bad, Am. Anth., v, 205. N. mattanumau he curses him; Abn. majalmukwzo, machdonkat he curses.