Page:History of Utah.djvu/68

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been proofread, but needs to be validated.

On this occasion they entered by the last pass of the Sierra Blanca de los Timpanogos, which is the same in which they are, by a route north one fourth north-west, and by that same way they say the Comanches make their raids, which do not seem to be very frequent.”[1]

Continuing their journey the 26th of September with two guides, the Spaniards bend their course south-westwardly in the direction of Monterey, through the Sevier lake and river region, which stream they call Santa Isabel. The 8th of October they are in latitude 38° 3’ with Beaver River behind them. Passing on into what is now Escalante Valley they question the natives regarding a route to the sea, and as to their knowledge of Spaniards in that direction. The savages know nothing of either. Meanwhile winter is approaching, provisions are becoming low, the way to the sea must be long and difficult; therefore the friars resolve to abandon the attempt; they will continue south, turning perhaps to the east until they come to the Colorado, when they will return to Santa Fé by way of the Moqui and Zuñi villages.

Some of the party object to this abandonment of

  1. As this is the first account we have of the Great Salt Lake and its people I will give the original entire: ‘La otra laguna con quien esta se comunica, ocupa, segun nos informaron, muchas leguas y sus aguas son nocivas ó estremadamente saladas; porque nos aseguran los timpanois que el que se mojaba alguna parte del cuerpo con ellas, al punto sentia mucha comenzon en la parte mojada. En su circuito nos dijeron habita una nacion numerosa y quieta, que se nombra Puaguampe, que en nuestro vulgar dice hechiceros; la cual usa el idioma cumanche; se alimenta de las yervas, bebe de varias fuentes ú ojos de buena agua, que están en el circuito de la laguna, y tienen sus casitas de zacate y tierra, que era el techo de ellas. No son enemigos de los lagunas, segun insinuaron, pero desde cierta ocasion que se acercaron y les mataron un hombre, no los tienen por tan neutrales como antes. En esta ocasion entraron por la puerta final de la Sierra Blanca de los Timpanosis, que es la misma en que están, por el norte cuarta al noroeste, y por aquí mismo dicen hacer sus entradas los cumanches, las que no parecieron ser muy frecuentes.’ Diario, Doc. Hist. Mex., série ii. tom. i. 468.

    Mr Harry is evidently not very thoroughly versed in the Spanish language, or his manuscript copy of Escalante's journey is defective. For example he translates echizeros—which being old Spanish he could not find in his modern dictionary—‘throwers or slingers’ when the word ‘witches,’ or rather ‘sorcerers,’ is clearly implied. Again he queries sacate, not knowing its meaning—a common enough Mexican word, formerly written zacate, and signifying hay or grass. For further inaccuracies see his summary in Simpson's Explor., 494. Warren, Pacific Railroad Report, xi. 35, examined the same copy of Escalante's narrative, then in the Peter Force library, which was used by Harry.