Page:History of the Spanish Conquest of Yucatan and of the Itzas.pdf/122

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
EARLY HISTORY OF GUATEMALA
99

Yahcab, who knew the Chol language, by means of which he served as an interpreter, though a very unskilled one.

“In this way we had some means of prosecuting our journey to the Lake, and having written to the President by way of Vera Paz what had been done, and leaving in Mopan two priests to take care of those Indians, with twenty men for their protection, we priests, five in number, passed onward with Captain Juan Diaz de Velasco and fifty men.

From Mopan to the Lake. “We traveled from Mopan toward the Lake a matter of thirty-two leagues, in which the confusion of our guide and interpreter, the Cacique Yahcab, delayed us much more than our ignorance of the way; for he, whether from his want of knowledge, or from malice, said at each stream or small river that there was no more water till we reached the Lake. Having then come to a small river called Chacal, we made a halt while some of our men crossed with the guide and proceeded to reconnoiter the path, and they went forward in such a way that they reached the Lake and discovered the great Peten or island which stands in the middle of it, and which, according to the story of those who went there, must be distant from Chacal a matter of fourteen or sixteen leagues. Our people met many Ahizaes Indians, who came from the Lake to the shore armed with bows and arrows, and they, at the first sight of our people, got their bows ready; but the Indian Yahcab, who had been told what to do, calmed them by telling them that we were traders, which the Ahizaes heard with much pleasure. But when the said interpreter of ours went on to tell them that with these merchants were some Padres to teach them the law of God, the Ahizaes raised a great whispering among themselves; and as our people were unable to give the Ahizaes more reasons than those which that rude interpreter had studied and offered, there was no way to pacify them, and it was not known what they said, but all was confusion and disturbance, which resulted in fighting and general encounters, in which our men received no damage, but of the Ahizaes some were killed and wounded and two of them were captured; one of these was called Quixan and the other Chan. These two Indians uniformly said that the Ahizaes had taken