Page:Hobson-Jobson a glossary of colloquial Anglo-Indian words and phrases, and of kindred terms, etymological, historical, geographical and discursive.djvu/13

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page needs to be proofread.

PREFACE.

The alternative title (Hobson-Jobson) which has been given to this book (not without the expressed assent of my collaborator), doubtless requires explanation.

A valued friend of the present writer many years ago published a book, of great acumen and considerable originality, which he called Three Essays with no Author's name; and the resulting amount of circulation was such as might have been expected. It was remarked at the time by another friend that if the volume had been entitled A Book, by a Chap, it would have found a much larger body of readers. It seemed to me that A Glossary or A Vocabulary would be equally unattractive, and that it ought to have an alternative title at least a little more characteristic. If the reader will turn to Hobson-Jobson in the Glossary itself, he will find that phrase, though now rare and moribund, to be a typical and delightful example of that class of Anglo-Indian argot which consists of Oriental words highly assimilated, perhaps by vulgar lips, to the English vernacular; whilst it is the more fitted to our book, conveying, as it may, a veiled intimation of dual authorship. At any rate, there it is; and at this period my feeling has come to be that such is the book's name, nor could it well have been anything else.

In carrying through the work I have sought to supplement my own deficiencies from the most competent sources to which friendship afforded access. Sir Joseph Hooker has most kindly examined almost every one of the proof-sheets for articles dealing with plants, correcting their errors, and enriching them with notes of his own. Another friend, Professor Robertson Smith, has done the like for words of Semitic origin, and to him I owe a variety of interesting references to the words treated of, in regard to their occurrence, under some cognate form, in the Scriptures. In the early part of the book the Rev. George Moule (now Bishop of Ningpo), then in England, was good enough to revise those articles which bore on expressions used in China (not the first time that his generous aid had been given to work of mine). Among other friends who have been ever ready with assistance I may mention Dr. Reinhold Rost, of the India Library; General Robert Maclagan, E.E. ; Sir George Birdwood, C.S.I. ; Major-General E. H. Keatinge, Y.C, C.S.I.; Professor Terrien DE LA Couperie; and Mr. E. Colborne Barer, at present Consul-General in Corea. Dr. J. A. H. Murray, editor of the