Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/40

From Wikisource
Jump to navigation Jump to search
This page has been validated.
30
TRANSLATIONS FROM THE CHINESE.

eat, and not know the taste of what is eaten.

On the right is delivered the seventh section, and it illustrates “rectifying the heart and adorning the person with virtue.”

That which is called regulating a family, first, consists in, adorning the person with virtue.

He [has not attained it] who loves his relations with partiality; who, when he undervalues any thing or person, is capricious of his dislike; who, when he pays respect to any, is not upright in it; who, in his benevolence, shews partiality; and who shews the same in his carriage to inferiors. Wherefore, to love and know the faults of those we love; to dislike and yet know and acknowledge the excellencies of those we dislike; are things rarely found under heaven.

Hence the proverb; “A man will not know the faults of his own children; nor will the husbandman know that the ears of his grain are sufficiently full.”

This is the state of the person who is